4 - 10
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle position
sensor) 1 except when changing the throt-
tle position sensor due to failure because it
will cause a drop in engine performance.
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
ENG
4 - 10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die Re-
gulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position du papillon des gaz) 1 sauf
lors du changement de capteur de
position du papillon des gaz en cas de
panne pour éviter les diminutions de
performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à
petite ouverture des gaz, la vis de
richesse de chaque véhicule a été réglé
individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser
complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et
dévisser la vis de ce nombre de tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissol-
vant à base de pétrole. Passer tous les
conduits et gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posi-
zione dell’acceleratore) 1 se non per
sostituire il sensore di posizione
dell’acceleratore a causa di un guasto,
in quanto ciò comprometterebbe le
prestazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
Vite di registro del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.
4 - 15
ENGCARBURETOR
7. Install:
Spring 1
Joint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
ENG
4 - 15
7. Montieren:
Feder 1
Verbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
Ressort 1
Manchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Installare:
Molla 1
Collarino giunto 2
All’albero della valvola a far-
falla 3.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla in modo che aderisca al fermo b
della puleggia dell’albero della valvola a
farfalla.
8. Installare:
Gruppo albero della valvola a
farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (resina) 3
Leva valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
Accertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
Ruotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
Asta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
4 - 20
ENG
9. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
10. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
1
CARBURETOR
ENG
4 - 20
9. Montieren:
Gaspositionssensor-Leitungs-
koppler 1
Schlauchschelle 2
Siehe unter “KABEL-
FÜHRUNG” im KAPITEL 2.
10. Montieren:
Schlauchschelle 1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2. 9. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
Bride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
10. Monter:
Bride 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.9. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
10. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Headlight
2
Voltage regulator
3
Engine stop switch
4
Throttle position sensor
5
Taillight
6
Neutral switch
7
CDI magneto
8
Spark plug
9
Ignition coil
0
Light switch
A
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
Gy ................... Gray
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
B/L
R/WL/W
LY
L
Y
B
1B L
YYLB
5LB
YBLB
LB
2
6
4 9
8
W
R Br
G PB/YP
B Br
G W
R
O
L Y B/LSbSb
B/L Y O
L
A
Y
Br
Gy
PGR
WB
L YL Y
B B/L
SbW
Sb
WL/W
R/WL/WSbR/WSb
W
O
B
0
7
BGyBGy
Y
BL
B
B
3B/WBB/WG/B
L
B YLB Y
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Scheinwerfer
2
Spannungsregulator
3
Motorstoppschalter
4
Drosselklappensensor
5
Rücklicht
6
Leerlaufschalter
7
CDI-Schwungradmagnetzünder
8
Zündkerze
9
Zündspule
0
Lichtschalter
A
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B ............................ schwarz
Br ........................... braun
G ............................ grün
Gy .......................... gran
L ............................. blau
O ............................ orange
P ............................ rosa
R ............................ rot
Sb .......................... hellblau
W ........................... weiß
Y ............................ gelb
B/L ......................... schwarz/blau
B/W ........................ schwarz/weiß
B/Y ......................... schwarz/gelb
G/B......................... grün/schwarz
L/W ........................ blau/weiß
R/W ........................ rot/weiß
SCHALTPLAN
* Nicht USA
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Régulateur de tension
3
Couper-circuit du moteur
4
Capteur de papillon des gaz
5
Feu arrière
6
Contacteur de point mort
7
Magnéto CDI
8
Bougie
9
Bobine d’allumage
0
Contacteur d’éclairage
A
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B............................ Noir
Br .......................... Brun
G ........................... Vert
Gy ......................... Gris
L ............................ Bleu
O ........................... Orange
P ............................ Rose
R............................ Rouge
Sb .......................... Bleu ciel
W........................... Blanc
Y ........................... Jaune
B/L ........................ Noir/Bleu
B/W ....................... Noir/Blanc
B/Y........................ Noir/Jaune
G/B........................ Vert/Noir
L/W ....................... Bleu/Blanc
R/W ....................... Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
* Excepté pour USA
6 - 1
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELET-
TRICI E SCHEMA DI
CABLAGGIO
COMPONENTI ELETTRICI
1
Faro
2
Regolatore di tensione
3
Interruttore di arresto motore
4
Sensore di posizione valvola a far-
falla
5
Fanalino posteriore
6
Interruttore folle
7
Magnete CDI
8
Candela d’accensione
9
Bobina di accensione
0
Interruttore luci
A
Unità CDI
CODICE COLORE
B ................................nero
Br ...............................marrone
G ................................verde
Gy ..............................grigio
L ................................blu
O ................................arancione
P.................................rosa
R ................................rosso
Sb...............................azzurro
W ...............................bianco
Y ................................giallo
B/L.............................nero/blu
B/W ...........................nero/bianco
B/Y ............................nero/giallo
G/B ............................verde/nero
L/W............................blu/bianco
R/W ...........................rosso/bianco
SCHEMA DI CABLAGGIO
*Tranne USA
6