5 - 49
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
Lenkerringmutter 1
Den Hakenschlüssel 2 ver-
wenden.
WARNUNG
Den Lenkschaft so sichern, daß er
nicht herunterfallen kann.
Hakenschlüssel
YU-33975/
90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
Unteres Lager 1
Einen Meißel 2 verwenden.
ACHTUNG:
Darauf achten, nicht das Lenk-
schaftgewinde zu beschädigen.
Laufring
1. Demontieren:
Laufring 1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange 2 aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
Lenkrohr 1
Verbiegung/Beschädi-
gung→ Erneuern.
DIRECTION
LKKOPF
STERZO
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
Ecrou crénelé de direction 1
Utiliser la clé pour ecrou cré-
nelé de direction 2.
AVERTISSEMENT
Supporter la colonne de direction
pour qu’elle ne tombe pas.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur 1
Utiliser un burin 2.
ATTENTION:
Ne pas endommager le filetage de la
colonne de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
Cage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un
marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction 1
Déformations/endommage-
ment → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
Ghiera 1
Utilizzare la chiave per ghiere
2.
AVVERTENZA
Sostenere il cannotto dello sterzo per
non farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
Cuscinetto inferiore 1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti 2.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura del cannotto dello sterzo.
Pista
1. Rimuovere:
Pista 1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga 2 ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
Cannotto dello sterzo 1
Deformazione/danno → Sosti-
tuire.
5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de durit de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers l’arriére.
1 Carter de chaîne de transmission 1
2 Tendeur inférieur de chaîne 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Antriebskettengehäuse 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del forcellone oscillante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL FORCELLONE
OSCILLANTE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Supporto tubo flessibile del freno
Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno)
Catena di trasmissioneFare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Spingere indietro il pedale del freno.
1 Carter catena di trasmissione 1
2 Tenditore catena inferiore 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
1
5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité2
6Roulement de butée2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione forcellone oscillante2 Rimozione e smontaggio biella
3 Rimozione e smontaggio leva di rinvio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCIL-
LANTE
1 Tappo 2
2 Leva di rinvio 1
3 Biella 1
4 Collarino 2
5 Paraolio 2
6 Cuscinetto di spinta 2
7 Boccola 2
8 Paraolio 8
9 Cuscinetto 8 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
23
3
5 - 60
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
Sitze und Seitenabdeckungen Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN”
in KAPITEL 3.
Kühlmittelausgleichsbehälter Siehe Abschnitt “KÜHLER” in KAPITEL 4.
1Rücklicht-Steckverbinder 2
2 Band 2
3 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 1
4 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
5 Rahmenhinterteil 1
6 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
7 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
8Federbein
1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
21
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle et caches latéraux Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se référer à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Vase d’expansion Se référer à la section “RADIATEUR” du CHAPITRE 4.
1 Connecteur de feu 2
2 Bande 2
3 Boulon (réservoir liquide de frein) 1
4 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
5 Cadre arrière 1
6 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
7 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
8Amortisseur arrière
1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
21
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Smontaggio ammortizzatore posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Sella e carenature laterali Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE” .
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRI-
GERANTE” nel CAPITOLO 3.
Serbatoio del liquido di raffreddamento Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE” nel CAPI-
TOLO 4.
1 Connettore del fanalino posteriore 2
2 Band 2
3 Bullone (serbatoio) 1
4 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Allentare soltanto.
5 Telaio posteriore 1
6 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
7 Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1
8Ammortizzatore posteriore
1
21
5 - 61
CHAS
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
9 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
10 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
11 Guide de ressort (inférieur) 1
12 Guide de ressort (supérieur) 1
13 Ressort (amortisseur arrière) 1
14 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
9 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
10 Einstellmutter 1 Nur lockern.
11 Federsitz (unten) 1
12 Federsitz (oben) 1
13 Feder (Federbein) 1
14 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
9 Controdado 1 Allentare soltanto.
10 Registro 1 Allentare soltanto.
11 Guida molla inferiore 1
12 Guida molla superiore 1
13 Molla (ammortizzatore posteriore) 1
14 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2