Page 105 of 282

2-50
ESD
GJU01238
Streckenmesser
Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge-
fähr zurückgelegten Strecke gedacht.
Um den Streckenmesser zu sehen, die
“MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” an-
zeigt, während der Motor läuft. Nachdem “TRIP”
angezeigt hat, wird “.KM” aufleuchten.
1. Zeigt die Anzeige “.KM” an, die “MODE”-Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
2. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Warnleuchte und “.KM” blinken 2 Sekunden
lang und “000” wird zu sehen sein. Nun wird
das Meßgerät beginnen, die zurückgelegte
Strecke zu messen.
3. Wenn der Streckenmesser mit dem Messen
der zurückgelegten Strecke beginnt, wird der
“.” links von “KM” auf der Anzeige zu blinken
beginnen.
HINWEIS:@ Die Streckenmessung kann entsprechend der Be-
dingungen der Wasseroberfläche und Windrich-
tung variieren. Die gemessene Strecke sollte zur
Orientierung verwendet werden.
@
GJU01232
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), werden das
unterste Kraftstoffstand-Segment, der Kraftstoff-
Warnanzeiger “FUEL” und die Warnleuchte zu
blinken beginnen. Der Warnsummer wird eben-
falls wiederholt ertönen.
SJU01238
Cuentakilómetros parcial
El cuentakilómetros parcial sirve para medir
aproximadamente la distancia navegada.
Para visualizar el cuentakilómetros parcial,
pulse el botón “MODE” hasta que aparezca
“TRIP” en el visor mientras esté funcionando el
motor. Después de “TRIP,” el visor indica
“.KM.”
1. Cuando el visor indique “.KM,” pulse el bo-
tón “MODE” durante al menos 2 segundos.
2. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “.KM” parpadean durante 2 segundos y el
visor indica “000”. En ese momento el cuen-
takilómetros parcial comienza a medir la dis-
tancia navegada.
3. Cuando el cuentakilómetros parcial comien-
za a medir la distancia navegada, la indica-
ción “.” a la izquierda de “KM” parpadea en
el visor.
NOTA:@ La distancia medida puede variar según el estado
de la superficie del agua y la dirección del vien-
to. La distancia medida debe utilizarse como re-
ferencia.
@
SJU01232
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito des-
ciende hasta 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal)
aproximadamente, comenzará a parpadear el
segmento inferior de nivel de combustible, la
alarma de combustible, la indicación “FUEL” y
la luz de aviso. Asimismo, la alarma acústica co-
mienza a sonar de forma intermitente.
UGU5A0.book Page 50 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 106 of 282

2-51
F
FJU01233
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg-
ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur
d’avertissement de niveau d’huile, l’indication
“OIL” et le témoin d’avertissement se mettent à
clignoter. Le vibreur se met également à retentir
de manière intermittente.
Si l’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile se met à clignoter, faites l’appoint d’huile
moteur le plus rapidement possible.
N.B.:@ Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que
le niveau d’huile dans le réservoir est correct, vé-
rifiez si le filtre à huile n’est pas obstrué.
@
FJU01234
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Lorsque le moteur commence à surchauffer,
l’indicateur d’avertissement de surchauffe, l’in-
dication “W. T E M P” et le témoin d’avertissement
se mettent à clignoter. Le vibreur se met égale-
ment à retentir de manière intermittente.
Reportez-vous à la section “Système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur” à la page 2-33.
UGU5A0.book Page 51 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 107 of 282

2-52
ESD
GJU01233
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, werden das unterste Ölstand-Seg-
ment, der Öl-Warnanzeiger “OIL” und die Warn-
leuchte zu blinken beginnen. Der Warnsummer
wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
HINWEIS:@ Leuchtet der Warnanzeiger trotz angemessener
Ölmenge im Tank auf, den Ölfilter auf Verstopfung
überprüfen.
@
GJU01234
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Beginnt der Motor zu überhitzen, werden der
Überhitzungswarnanzeiger, “W. T E M P” und die
Warnleuchte zu blinken beginnen. Der Warnsum-
mer wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Siehe “Überhitzungswarnsystem des Motors”
auf Seite 2-34.
SJU01233
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito desciende
hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi-
madamente o el filtro de aceite está obstruido,
comenzará a parpadear el segmento inferior de
nivel de aceite, la alarma de aceite, la indicación
“OIL” y la luz de aviso. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Si la alarma de aceite comienza a parpadear,
añada aceite de motor lo antes posible.
NOTA:@ Si la alarma parpadea pero el nivel de aceite en el
depósito es correcto, compruebe si el filtro de
aceite está obstruido.
@
SJU01234
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, el indicador
de aviso de recalentamiento, la indicación
“W. T E M P” y la luz de alarma comienzan a par-
padear. Asimismo, la alarma acústica comienza a
sonar de forma intermitente.
Consulte el apartado “Sistema de alarma de
recalentamiento del motor” de la página 2-34.
UGU5A0.book Page 52 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 108 of 282
2-53
F
FJU01235
Indicateur de charge de la batterie
Lorsque la tension de la batterie tombe en
dessous de 11,5 volts, l’indicateur de charge de
la batterie, l’indication “VO LT” et le témoin
d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi-
breur se met également à retentir.
Si cela se produit alors que vous naviguez, ac-
costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le
circuit de charge par un concessionnaire
Yamaha.
UGU5A0.book Page 53 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 109 of 282
2-54
ESD
GJU01235
Batterie-Warnanzeiger
Sinkt die Voltzahl der Batterie auf unter 11,5
Volt ab, wird der Batterie-Warnanzeiger “VOLT”
und die Warnleuchte zu blinken beginnen. Der
Warnsummer wird ebenfalls ertönen.
Tritt dies während des Betriebs auf, setzen Sie
das Wasserfahrzeug auf Strand. Laden Sie die
Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy-
stem von einem Yamaha Vertragshändler über-
prüfen.
SJU01235
Indicador de aviso de la batería
Si la tensión de la batería cae por debajo de
11,5 voltios, el indicador de aviso de la batería,
la indicación “VOLT” y la luz de alarma comien-
zan a parpadear. Asimismo, la alarma acústica
comienza a sonar.
Si ocurre esto durante la navegación vare la
moto de agua. A continuación recargue la batería
y haga revisar el sistema de carga en un conce-
sionario Yamaha.
UGU5A0.book Page 54 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 110 of 282

2-55
F
FJU01312
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant, une boîte à gants et des comparti-
ments de rangement arrière.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU01313
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour l’ouvrir, tirez vers le haut le verrou du
capot 1
puis soulevez le capot.
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
@ Le compartiment de rangement avant n’est
pas ventilé. Les vapeurs de carburant cons-
tituent un risque d’incendie ou d’explosion.
Pour éviter toute blessure, voire la mort,
n’y entreposez pas de carburant ou de li-
quides inflammables.
La charge du compartiment avant ne peut
pas excéder 15 kg (33 lb).
@
N.B.:@ Vérifiez que le compartiment de rangement
avant est correctement fermé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Charge admissible: 15 kg (33 lb)
UGU5A0.book Page 55 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 111 of 282

2-56
ESD
GJU01312
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand-
schuhfach und hintere Ablagefächer zur Verfü-
gung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01313
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unter-
gebracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche 1
nach oben ziehen, und dann
die Haube öffnen.
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
@ Das vordere Ablagefach ist nicht belüftet.
Kraftstoffdämpfe können eine Feuer- oder
Explosionsgefahr darstellen. Um Verletzun-
gen oder den Tod zu vermeiden, keinen
Kraftstoff oder entzündliche Flüssigkeiten
darin aufbewahren.
Gepäck im vorderen Ablagefach sollte nicht
schwerer als 15 kg (33 lb) sein.
@
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß das vordere Ablagefach gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Lastgrenze: 15 kg (33 lb)
SJU01312
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa,
una guantera y pañoles de popa.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01313
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa levante el cierre de
la tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
@ El pañol de proa no está ventilado. Los va-
pores de combustible pueden representar
un peligro de incendio o explosión. Para
evitar lesiones o un accidente mortal, no
guarde combustible ni líquidos inflamables
en su interior.
La carga en el pañol de proa no debe sobre-
pasar 15 kg (33 lb).
@
NOTA:@ Verifique que el pañol de proa esté bien cerrado
antes de utilizar la moto de agua.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 120 L (31,7 US gal, 26,4 Imp gal)
Carga máxima: 15 kg (33 lb)
UGU5A0.book Page 56 Monday, July 9, 2001 12:03 PM
Page 112 of 282
2-57
F
FJU01038
Boîte à gants
Une boîte à gants 4
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
UGU5A0.book Page 57 Monday, July 9, 2001 12:03 PM