COMMENT UTILISER
CE MANUEL
INFORMATIONS PARTI-
CULIEREMENT IMPOR-
TANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!
VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVER-
TISSEMENT peut entraîner de sérieuses
blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne
inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les procédures
spéciales qui doivent être suivies pour
éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procédures
plus faciles ou plus claires.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
TROUVER LA PAGE RECHER-
CHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres:
“Renseignements généraux”,
“Caractéristiques”, “Vérification et
réglages courants”, “Moteur”, “Par-
tie cycle”, “Partie électrique” et
“Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au
début du manuel.
Regarder la disposition générale du
manuel avant de recherche le chapi-
tre et l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la
manière indiquée, pour trouver le
symbole de devant désiré et passer à
une page de la description et l’arti-
cle désirés.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICH-
TIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet:
“GEFAHR! Achten Sie auf Ihre
Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise
bringt Fahrer, Mechaniker und
andere Personen in Verletzungs-
oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnah-
men zum Schutz des Fahrzeugs vor
Schäden aufgeführt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformatio-
nen und Tips, um bestimmte Vor-
gänge oder Arbeiten zu
vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben
Kapitel: 1. Allgemeine Angaben
– 2. Technische Daten – 3.
Regelmäßige Inspektionen und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5.
Fahrwerk – 6. Elektrische
Anlage – 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein
Inhaltverzeichnis voran. Machen
Sie sich mit dem Inhalt und Auf-
bau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben
suchen. Halten Sie das Buch wie
in der Abbildung gezeigt, um das
Auffinden der einzelnen Kapitel
zu erleichtern.
COME UTILIZZARE
QUESTO MANUALE
INFORMAZIONI PARTI-
COLARMENTE IMPOR-
TANTI
Questo simbolo segnala un pericolo che
richiede la MASSIMA ATTENZIONE!
PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE
PERSONE È COINVOLTA!
Il mancato rispetto del richiamo di
AVVERTENZA può comportare gravi
lesioni personali o il decesso del pilota,
di persone presenti nelle vicinanze o di
coloro che controllano o riparano il vei-
colo.
Un richiamo di ATTENZIONE indica la
necessità di speciali precauzioni da pren-
dere per evitare danni materiali al vei-
colo.
NOTA:
Una NOTA fornisce informazioni utili
per rendere meglio comprensibili le pro-
cedure e per facilitarne l’esecuzione.
EC082000
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
COME TROVARE LA PAGINA
RICHIESTA
1. Questo manuale consta di sette
capitoli: “Informazioni generali”,
“Specifiche”, “Ispezioni e registra-
zioni regolari”, “Motore”, “Parte
ciclistica”, “Parte elettrica” e
“Messa a punto”.
2. L’indice si trova all’inizio del
manuale. Dare uno sguardo alla
struttura del manuale prima di cer-
care il capitolo e l’argomento
richiesti.
Piegare il libro sul bordo, come illu-
strato, per trovare il riferimento
simbolico del bordo anteriore e
andare alla pagina per l’argomento
e la descrizione richiesti.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammen-
gestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in
die Hand zu geben, in dem alle dar-
gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und
Ausbau, Zerlegung und Zusammen-
bau, Prüfung und Reparatur) detail-
liert und in der entsprechenden
Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften
Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die
erforderliche Maßnahme hin. Bei-
spiel:
l
Lager
Pitting/Beschädigung
®
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdia-
gramme am Beginn jedes Ausbau-
und Demontageabschnittes darge-
stellt.
1. Für die Ausbau- und Demonta-
gearbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Rei-
henfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer
bezeichnet einen Demontage-
schritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierun-
gen
3
gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmar-
kierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der
Teile, Hinweise zu den Arbeiten
usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderli-
che Ausbauarbeiten zu vermei-
den.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen
6
zusätzlich zu dem Explosi-
onsdiagramm und der Arbeitsan-
weisungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures
sont décrites pas à pas. Les informations
ont été condensées pour fournir au méca-
nicien un guide pratique et facile à lire,
contenant des explications claires pour
toutes les procédures de démontage,
réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à prendre.
Exemple:
l
Roulements
Piqûres/endommagement
®
Rempla-
cer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de
démontage ou de remontage est précédée
de vues en éclaté qui permettent de clari-
fier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté
1
clari-
fiant les opérations de démontage et
de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées
2
dans l’ordre des
opérations à effectuer. Un chiffre
entouré d’un cercle correspond à
une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent égale-
ment des symboles
3
qui rappel-
lent des points importants à ne pas
oublier. La signification de ces sym-
boles est expliquée à la page sui-
vante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un
tableau
4
fournissant l’ordre des
opérations, le nom des pièces, des
remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de
pièces, l’étendue de la dépose
5
est
indiquée dans le tableau de descrip-
tion du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des
explications supplémentaires, la vue
en éclaté et le tableau sont suivis
d’une description détaillée
6
des
opérations.
STRUTTURA DEL
MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale
sono organizzate in sequenze passo a
passo. Le informazioni sono state redatte
in modo tale da fornire al meccanico un
riferimento comodo e di agevole lettura
che comprenda, al contempo, spiega-
zioni complete relative alle operazioni di
smontaggio, riparazione, montaggio ed
ispezione.
In questo nuovo formato, la condizione
di un componente non funzionante pre-
cede una freccia e l’azione richiesta
segue il simbolo., ad es.:
l
Cuscinetti
Puntinatura/danno
®
Sostituire.
COME LEGGERE LE DESCRI-
ZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazione
dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie
procedure, sono state inserite rappresen-
tazioni esplose all’inizio di ciascun para-
grafo dedicato alla rimozione e allo
smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di
immediata comprensione
1
viene
fornita per agevolare le operazioni
di rimozione e smontaggio.
2. I numeri
2
sono indicati nella rap-
presentazione esplosa secondo la
sequenza di lavoro. Un numero rac-
chiuso in un cerchietto indica una
fase di un’operazione di smontag-
gio.
3. Una spiegazione delle operazioni e
delle note viene illustrata in maniera
chiara dall’impiego di riferimenti
simbolici
3
. Il significato dei riferi-
menti simbolici viene fornito alla
pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro
4
unitamente alla rappresenta-
zione esplosa, fornisce la sequenza
dei lavori, i nomi dei pezzi, le note
relative ai lavori, ecc.
5. L’indicazione relativa alla portata
dell’intervento di rimozione
5
viene fornita nello schema di istru-
zioni per evitare operazioni di rimo-
zione non necessaire.
6. Per quegli interventi che richiedono
maggiori informazioni, vengono
forniti supplementi in formato passo
a passo
6
oltre alla rappresenta-
zione esplosa e allo schema di istru-
zioni.
ABGEBILDETEN SYM-
BOL
(Siehe Abbildung)
Die unter
1
bis
7
abgebildeten
Symbole weisen auf die Themen der
einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmässige Inspektionen und Ein-
stellarbeiten
4
Motor
5Fahrwerk
6Elektrische Anlage
7Abstimmung
Die Symbole 8 bis D weisen auf
wichtige Angaben im Text hin.
8Wartung mit montiertem Motor mög-
lich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender Flüssig-
keiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den
Explosionszeichnungen verwendet
und weisen auf Schmier- und Klebe-
mittel sowie die entsprechenden
Stellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden
ebenfalls in den Explosionszeichnun-
gen verwendet.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JNeues Bauteil verwenden
SYMBOLES GRAPHI-
QUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent
à repérer les différents chapitres et à
indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Controles et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mises au point
Les symboles graphiques 8 à D per-
mettent d’identifier les spécifications
encadrées dans le texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
ALubrifiant
BSerrage
CValeur spécifiée, limite de service
DRésistance (W), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés
dans les vues en éclaté indiquent les
endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
EAppliquer de l’huile moteur
FAppliquer de l’huile au bisulfure de moly-
bdène
GAppliquer de la graisse fluide à base de
savon au lithium
HAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles graphiques I à J dans
les vues en éclaté indiquent le produit de
blocage à appliquer et les pièces qui
nécessitent un remplacement.
IAppliquer un agent de blocage (LOC-
TITE®)
JUtiliser une pièce neuve.
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento all’illu-
strazione)
I simboli illustrati da 1 a 7 vengono
realizzati come linguette per indicare il
numero del capitolo ed il suo contenuto.
1Informazioni generali
2Specifiche
3Ispezioni e registrazioni regolari
4Motore
5Parte ciclistica
6Impianto elettrico
7Messa a punto
I simboli illustrati da 8 a D vengono
impiegati per identificare le specifiche
che compaiono nel testo.
8A motore montato
9Utensile speciale
0Fluido
ALubrificante
BSerraggio
CValore specificato, limite
DResistenza (
W), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli illustrati da E a H nella rap-
presentazione esplosa indicano il tipo di
lubrificante e l’ubicazione dei punti di
lubrificazione.
EImpiegare olio motore
FImpiegare olio di bisolfuro molibdeno
GImpiegare grasso a base di sapone di litio
leggero
HImpiegare grasso di bisolfuro di molib-
deno
I simboli illustrati da I a J nella rap-
presentazione esplosa indicano dove
applicare un agente bloccante e dove
installare i nuovi pezzi.
IApplicare un agente bloccante (LOC-
TITE®)
JUsare un pezzo nuovo
INDICE
INFORMAZIONI
GENERALI
1
SPECIFICHE
SPEC
2
ISPEZIONI E
REGISTRAZIONI
REGOLARI
3
MOTORE
ENG
4
PARTE CICLISTICA
CHAS
5
IMPIANTO
ELETTRICO
ELEC
6
MESSA A PUNTO
TUN
7
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS-
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ELECTRIQUE
MISES AU POINT
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ABSTIMMUNG
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
... 1-1
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG
..................... 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN
... 1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
........... 1-6
SPEZIALWERKZEUGE
............. 1-7
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION
............................... 1-10
KRAFTSTOFF
.......................... 1-13
ANLASSEN UND
EINFAHREN
............................. 1-14
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN
.................... 1-18
REINIGUNG UND
STILLEGUNG
........................... 1-19
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN
........................................ 2-1
WARTUNGSDATEN
.................. 2-4
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
................ 2-17
EINHEITEN
............................... 2-17
KABELFÜHRUNG
.................... 2-18
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND
SCHMIERDIENST
...................... 3-1
WARTUNGS- UND EINSTELLAR-
BEITEN VOR FAHRTBEGINN
.... 3-4
MOTOR
....................................... 3-5
FAHRWERK
............................. 3-25
ELEKTRISCHE ANLAGE
........ 3-46
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
............................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
....................................... 1-2
INFORMATIONS
IMPORTANTES
............................. 1-3
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
............................... 1-6
OUTILS SPECIAUX
...................... 1-7
FONCTIONS DES
COMMANDES
............................. 1-10
ESSENCE
...................................... 1-13
MISE EN MARCHE
ET RODAGE
................................ 1-14
POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE
.............. 1-18
NETTOYAGE
ET RANGEMENT
........................ 1-19
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES
.................................. 2-1
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN
............................... 2-4
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE
....... 2-17
DEFINITION DES UNITES
....... 2-17
CHEMINEMENT
DES CABLES
................................ 2-18
CHAPITRE 3
CONTROLES ET RE-
GLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
.. 3-1
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION
................. 3-4
MOTEUR
........................................ 3-5
PARTIE CYCLE
.......................... 3-25
PARTIE ELECTRIQUE
.............. 3-46
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
...............................1-1
IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO
....................................... 1-2
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
................................1-3
CONTROLLO DEI
COLLEGAMENTI
.........................1-6
UTENSILI SPECIALI
....................1-7
FUNZIONI DI COMANDO
..........1-10
CARBURANTE
............................1-13
AVVIO E RODAGGIO
................1-14
PUNTI PER IL CONTROLLO
DEL SERRAGGIO
.......................1-18
PULIZIA ED
IMMAGAZZINAGGIO
.............. 1-19
CAPITOLO 2
SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI
............2-1
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE
.........................2-4
SPECIFICHE RELATIVE ALLE
COPPIE DI SERRAGGIO
GENERALI
...................................2-17
DEFINIZIONE DELLE
UNITÀ DI MISURA
.....................2-17
SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI
......................................2-18
CAPITOLO 3
ISPEZIONI E
REGISTRAZIONI
REGOLARI
NTERVALLI DI
MANUTENZIONE
.........................3-1
CONTROLLI PRELIMINARI E
MANUTENZIONE
.........................3-4
MOTORE
........................................3-5
PARTE CICLISTICA
..................3-25
PARTE ELETTRICA
...................3-46
KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN
.. 4-1
KRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER
.................... 4-2
KÜHLER
..................................... 4-4
VERGASER
................................ 4-7
NOCKENWELLE
...................... 4-19
ZYLINDERKOPF
...................... 4-28
VENTILE UND
VENTILFEDERN
...................... 4-32
ZYLINDER UND KOLBEN
....... 4-41
KUPPLUNG
.............................. 4-48
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
(RECHTS)
................................. 4-55
AUSGLEICHSWELLE
.............. 4-62
ÖLPUMPE
................................ 4-65
KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE
....................... 4-70
CDI-SCHWUNGRADMA
GNETZÜNDER
......................... 4-77
MOTOR DEMONTIEREN
......... 4-81
KURBELGEHÄUSE
UND KURBELWELLE
.............. 4-86
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN
........... 4-95
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
.... 5-1
VORDER- UND
HINTERRADBREMSE
............. 5-10
TELESKOPGABEL
.................. 5-27
LENKER
................................... 5-40
LENKKOPF
.............................. 5-45
SCHWINGE
.............................. 5-50
FEDERBEIN
............................. 5-57
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET CACHES LATERAUX
............ 4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX
........................... 4-2
RADIATEUR
.................................. 4-4
CARBURATEUR
........................... 4-7
ARBRES A CAMES
..................... 4-19
CULASSE
...................................... 4-28
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
............................... 4-32
CYLINDRE ET PISTON
............. 4-41
EMBRAYAGE
.............................. 4-48
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU
ET COUVERCLE DE CARTER
DROIT
........................................... 4-55
BALANCIER
................................ 4-62
POMPE A HUILE
........................ 4-65
AXE DE DEMARREUR AU PIED
ET ARBRE DE SELECTEUR
.... 4-70
MAGNETO CDI
........................... 4-77
DEPOSE DU MOTEUR
............... 4-81
CARTER ET VILEBREQUIN
.... 4-86
BOITE A VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTE
DE SELECTION
.......................... 4-95
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE
........................................ 5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE
...................................... 5-10
FOURCHE AVANT
..................... 5-27
GUIDON
........................................ 5-40
DIRECTION
................................. 5-45
BRAS OSCILLANT
..................... 5-50
AMORTISSEUR ARRIERE
....... 5-57
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA
LATERALE
.....................................4-1
TUBO DI SCARICO E SILENZIA-
TORE
...............................................4-2
RADIATORE
..................................4-4
CARBURATORE
...........................4-7
ALBERI A CAMME
....................4-19
TESTATA DEL CILINDRO
.......4-28
VALVOLE E MOLLE
VALVOLE
.....................................4-32
CILINDRO E PISTONE
..............4-41
FRIZIONE .....................................4-48
ELEMENTO FILTRANTE
DELL’OLIO, POMPA
DELL’ACQUA E COPERCHIO
CARTER DESTRO ......................4-55
BILANCIERE ...............................4-62
POMPA DELL’OLIO ..................4-65
ALBERO PEDALE E ALBERO
DEL CAMBIO ...............................4-70
MAGNETE CDI ............................4-77
RIMOZIONE DEL MOTORE ....4-81
CARTER E ALBERO
MOTORE ......................................4-86
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO ........................................4-95
CAPITOLO 5
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE ................................5-1
FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE ..............................5-10
FORCELLA ANTERIORE .........5-27
MANUBRIO ..................................5-40
STERZO ........................................5-45
FORCELLONE
OSCILLANTE ..............................5-50
AMMORTIZZATORE
POSTERIORE ..............................5-57
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1
Kupplungshebel
2
Dekompressionshebel
3
Handbremshebel
4
Gasdrehgriff
5
Kühlerverschlußdeckel
6
Kraftstoffankverschluß
7
Öltankdeckel
8
Motorstoppschalter
9
Kickstarterhebel
0
Kraftstofftank
A
Kühler
B
Kühlmittel-Ablaßschraube
C
Fußbremshebel
D
Auslaufschutzventil
E
Kraftstoffhahn
F
Kaltstarterknopf
G
Heißstarterknopf (rot)
H
Antriebskette
I
Luftfilter
J
Schalthebel
K
Teleskopgabel
HINWEIS:
l
Leichte Modell-Abweichungen
möglich.
l
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Levier de décompression
3
Levier de frein avant
4
Poignée des gaz
5
Bouchon de radiateur
6
Bouchon de réservoir de carburant
7
Bouchon du réservoir d’huile
8
Coupe-circuit du moteur
9
Kick
0
Réservoir de carburant
A
Radiateur
B
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
C
Pédale de frein arrière
D
Joint de robinet
E
Robinet de carburant
F
Bouton de démarrage à froid
G
Bouton de démarrage à chaud
(rouge)
H
Chaîne de transmission
I
Filtre à air
J
Sélecteur
K
Fourche avant
N.B.:
l
Votre machine diffère peut-être par-
tiellement de celle montrée sur ces
photos.
l
La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
1 - 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE
1
Leva della frizione
2
Leva della decompressione
3
Leva del freno anteriore
4
Manopola dell’acceleratore
5
Tappo del radiatore
6Tappo del serbatoio del carburante
7Tappo del serbatoio dell’olio
8Interruttore di arresto motore
9Pedivella di avviamento
0Serbatoio del carburante
ARadiatore
BBullone di scarico del refrigerante
CPedale del freno posteriore
DGiunto a valvola
ERubinetto del carburante
FManopola di avviamento a freddo
GManopola di avviamento a caldo
(rossa)
HCatena di trasmissione
IFiltro aria
JPedale del cambio
KForcella anteriore
NOTA:
lIl veicolo acquistato potrebbe differire
leggermente da quelli illustrati qui di
seguito.
lI modelli e le specifiche sono soggetti
a variazioni senza preavviso.
1
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
WICHTIGE INFORMATIO-
NEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU
UND ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerle-
gen der Bauteile sämtlichen
Schmutz, Schlamm, Staub so-
wie andere Fremdkörper ent-
fernen.
Wenn das Motorrad mit einem
Hochdruckwascher gereinigt
wird, sind folgende Teile sorg-
fältig abzudecken.
lSchalldämpferende
lLuftfilter-Einlaßöffnung
lWasserpumpengehäuse-
loch unten
lVergaser-Beschleuniger-
pumpe
2. Nur geeignete Werkzeuge und
Reinigungsmittel verwenden.
Siehe unter “SPEZIALWERK-
ZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammenge-
hörige Teile immer gemein-
sam ablegen. Dies gilt beson-
ders für Zahnräder, Zylinder,
Kolben und alle beweglichen
Teile, die miteinander arbei-
ten. Solche Baugruppen dür-
fen nur komplett wiederver-
wendet oder ausgetauscht
werden.
4. Alle ausgebauten Teile reini-
gen und in der Reihenfolge
des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies
gewährleistet einen zügigen
und korrekten Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer
fernhalten.
INFORMATIONS IMPOR-
TANTES
PREPARATION POUR LA DEPOSE
ET DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Avant de laver le véhicule à l’eau
pressurisée, recouvrir les parties
suivantes:
lExtrémité du silencieux
lOrifice d’admission du filtre à
air
lOrifice au fond du carter de la
pompe à eau
lPompe d’accélération du car-
burateur
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage correct. Se reporter à la
section “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la
machine, garder les pièces conne-
xes ensemble. Ils comprennent
les engrenages, cylindres, pistons
et autres pièces connexes qui se
sont “accouplées” par usure nor-
male. Les pièces connexes doi-
vent être réutilisées en un
ensemble ou changées.
4. Lors du démontage de la
machine, nettoyer toutes les piè-
ces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage.
Ceci diminuera le temps de
remontage et permettra d’être sûr
que toutes les pièces sont correc-
tement remontées.
5. Tenir éloigné du feu.
1 - 3
INFORMAZIONI IMPOR-
TANTI
PREPARATIVI PER LA RIMO-
ZIONE E IL DISASSEMBLAGGIO
1. Rimuovere tutto lo sporco, il
fango, la polvere e il materiale
estraneo prima della rimozione e
del disassemblaggio.
Durante il lavaggio del veicolo
con acqua ad alta pressione,
coprire le parti seguenti:
lEstremità del silenziatore
lForo di ingresso del filtro
dell’aria
lForo di alloggiamento della
pompa dell’acqua in basso
lPompa di circolazione del car-
buratore
2. Utilizzare utensili e strumenta-
zione per la pulizia adatti. Fare
riferimento al paragrafo “UTEN-
SILI SPECIALI”.
3. Nello smontaggio del veicolo,
non separare parti accoppiate. Ciò
comprende gli ingranaggi, i cilin-
dri, i pistoni e altri pezzi accop-
piati, che si sono adattati l’uno
all’altro attraverso la normale
usura. Le parti accoppiate vanno
riutilizzate come una sola unità o
sostituite.
4. Durante lo smontaggio del vei-
colo, pulire tutti i pezzi e posizio-
narli sui vassoi nell’ordine in cui
sono stati smontati. Ciò abbrevia i
tempi di rimontaggio e assicura
che tutti i pezzi siano reinstallati
correttamente.
5. Tenere lontano dal fuoco.