
5 - 40
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
AUSBAU
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild Nur den Klemmteil demontieren.
1 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Dekompressionshebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter 1
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Gasseilzugkappe 1
8 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
9 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
11 Führungsrohr 1
12 Hülse 1
13 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
14 Oberer Lenkerhalter 2
15Lenker
1
1
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro Retire seulement le côté bridé.
1 Câble de décompression 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de décompression 1
3 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Couvercle du logement de câble des gaz 1
8 Câble des gaz 2 (poussé) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
9 Câble des gaz 1 (tiré) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
10 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Guide de tube 1
12 Collerette 1
13 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Demi-palier supérieur de guidon 2
15 Guidon 1
1
MANUBRIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione manubrio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE MANUBRIO
Targa Rimuovere solo la parte del morsetto.
1 Cavo di decompressione 1 Scollegare dal lato della leva.
2 Supporto leva di decompressione 1
3 Cavo della frizione 1 Scollegare dal lato della leva.
4 Supporto leva frizione 1
5 Interruttore di arresto motore 1
6 Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Tappo cavo acceleratore 1
8 Cavo dell’acceleratore #2 (spinto) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
9 Cavo dell’acceleratore #1 (tirato) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
10 Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11 Guida tubo 1
12 Collarino 1
13 Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
14 Supporto manubrio superiore 2
15 Manubrio 1
1

5 - 41
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
l
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
l
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
l
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
l
Den Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
l
Lenkergriffe
1
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lok-
kern, dann abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
l
Lenker
1
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung
®
Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da da-
durch seine Stabilität verloren
geht.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre de frein
1. Déposer:
l
Demi-palier de maître-cylin-
dre de frein
1
l
Maître-cylindre de frein
2
ATTENTION:
l
Ne pas laisser pendre le maître-
cylindre de frein sur la durit de
frein.
l
Maintenir le côté du couvercle de
maître-cylindre de frein à l’horizon-
tale pour empêcher toute pénétra-
tion d’air.
Poignée
1. Déposer:
l
Poignée
1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever
ensuite la poignée quand elle a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
l
Guidon
1
Déformée/craquelures/endom-
magement
®
Remplacer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.PUNTI DI RIMOZIONE
Pompa del freno
1. Rimuovere:
l
Staffa pompa del freno
1
l
Pompa del freno
2
ATTENZIONE:
l
Non far penzolare la pompa del
freno sul flessibile del freno.
l
Mantenere il lato del coperchio
della pompa del freno orizzontale
per impedire la penetrazione
dell’aria.
Manopola
1. Rimuovere:
l
Manopola
1
NOTA:
Insufflare aria tra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi rimuo-
vere la manopola allentata.
ISPEZIONE
Manubrio
1. Ispezionare:
l
Manubrio
1
Deformazioni/cricche/danneg-
giamenti
®
Sostituire.
AVVERTENZA
Non cercare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché esso ne risulte-
rebbe pericolosamente indebolito.

5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
lLenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.lUm eine Umdrehung lockern.lNochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “AUSBAU”.
9 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
lSerrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).lLe desserrer d’un tour.lLe resserrer à un couple d’environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3 Té supérieur 1
4 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Té inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
STERZO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
lSerrare la ghiera. 38 Nm (3.8 m•kg, 27 ft•lb)
lAllentarla di un giro.
lRiserrarla. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Targa
Manubrio
Guidacavo
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dado cannotto dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Piastra superiore 1
4 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Piastra inferiore 1
6 Coperchio pista 1
7 Cuscinetto superiore 1
8 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2

5 - 46
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
lLenkerringmutter 1
Den Hakenschlüssel 2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gablebrücke gegen
Herunterfallen sichern.
Hakenschlüssel
YU-33975/
90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
lUnteres Lager 1
Einen Meißel 2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
lLaufring 1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange 2 aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
lLenkrohr 1
Verbiegung/Beschädi-
gung® Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
lEcrou crénelé de direction 1
Utiliser la clé pour ecrou cré-
nelé de direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour ecrou crénelé de
directione:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
lRoulement inférieur 1
Utiliser un burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
lCage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un
marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
lColonne de direction 1
Déformations/endommage-
ment ® Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
lGhiera 1
Utilizzare la chiave per ghiere
2.
AVVERTENZA
Sostenere l’albero dello sterzo per non
farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
lCuscinetto inferiore 1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti 2.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista
1. Rimuovere:
lPista 1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga 2 ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
lCannotto dello sterzo 1
Deformazione/danno ® Sosti-
tuire.

5 - 50
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de durit de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers l’arriére.
1 Carter de chaîne de transmission 1
2 Tendeur inférieur de chaîne 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Antriebskettengehäuse 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del forcellone oscillante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Supporto tubo flessibile del freno
Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno)
Catena di trasmissioneFare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Spingere indietro il pedale del freno.
1 Carter catena di trasmissione 1
2 Tenditore catena inferiore 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero snodato 1
6 Forcellone oscillante 1
1

5 - 51
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione forcellone oscillante2 Rimozione e smontaggio biella
3 Rimozione e smontaggio leva di rinvio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO FORCELLONE OSCIL-
LANTE
1 Tappo 2
2 Leva di rinvio 1
3 Biella 1
4 Collarino 2
5 Paraolio 2
6 Cuscinetto di spinta 2
7 Boccola 2
8 Paraolio 8
9 Cuscinetto 8 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
23
3

5 - 52
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen.
PRÜFUNG
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Anlaufscheiben in Lösungsmittel
waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
lLager 1
lBuchse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Buchse
im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les col-
lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
lRoulement 1
lBague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Remplacer à la fois le roule-
ment et la bague.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Remplacer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Rempla-
cer.
Bielle
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Remplacer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Rempla-
cer.PUNTI DI RIMOZIONE
Cuscinetto
1. Rimuovere:
lCuscinetto 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendo
sull’anello esterno.
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole, i collarini
e i coperchi con un solvente.
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
lBoccola 2
Gioco/movimento non age-
vole/ruggine ® Sostituire in
blocco il cuscinetto e la boc-
cola.
2. Ispezionare:
lParaolio 3
Danni ® Sostituire.
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
lCollarino 2
Gioco/movimento non age-
vole/ruggine ® Sostituire in
blocco il cuscinetto e il colla-
rino.
2. Ispezionare:
lParaolio 3
Danni ® Sostituire.
Biella
1. Ispezionare:
lCuscinetto 1
lCollarino 2
Gioco/movimento non age-
vole/ruggine ® Sostituire in
blocco il cuscinetto e il colla-
rino.
2. Ispezionare:
lParaolio 3
Danni ® Sostituire.

5 - 57
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Sitzbank Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN”.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
1 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 1
2 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
3 Rahmenhinterteil 1
4 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
5 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
6 Federbein 1
7 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
8 Einstellmutter 1 Nur lockern.
9Unterer Federsitz
1
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Selle Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
1 Boulon (réservoir) 1
2 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
3 Cadre arrière 1
4 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
5 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
6 Amortisseur arrière 1
7 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
8 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
9Guide de ressort inférieur
1
1
2
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Smontaggio ammortizzatore posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Sella Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
1 Bullone (serbatoio) 1
2 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Allentare soltanto.
3 Telaio posteriore 1
4 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
5 Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1
6 Ammortizzatore posteriore 1
7 Controdado 1 Allentare soltanto.
8 Registro 1 Allentare soltanto.
9 Guida molla inferiore 1
1
2