Page 215 of 408

7-40
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais pren-
dre un virage à une vitesse dépassant les limites impo-
sées par les conditions du terrain et sa propre expé-
rience.COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras
van montadas rígidamente en un mismo eje y gi-
ran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, a menos que se permita que la rueda de la
parte interior del giro patine o pierda algo de
tracción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere
una técnica especial para conseguir que el ATV
realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja ve-
locidad.
ADVERTENCIA
En los giros, siga siempre los procedimientos co-
rrectos que se describen en este Manual del pro-
pietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No efectúe
nunca giros a velocidades excesivas para su téc-
nica o las condiciones reinantes.
Page 225 of 408

7-50
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.Si está subiendo una pendiente y descubre que
no ha calculado correctamente su destreza para
llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
No intente girar en redondo con el ATV en una
pendiente hasta que domine la técnica del giro
en terreno llano descrita en este Manual del Pro-
pietario. Tenga mucho cuidado cuando realice
un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible. Cuando cruce lateralmente
una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
Page 240 of 408
7-65
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
Test your brakes after leaving the water. Do
not continue to ride your ATV without verifying
that you have regained proper braking ability.
CAUTION:
After riding your ATV in water, be sure to
drain the trapped water by removing the
check hose at the bottom of the air filter case.
Wash the ATV in fresh water if it has been op-
erated in salt water or muddy conditions.
1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de retención
Page 260 of 408

8-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
Valves*• Check valve clearance.
• Adjust if necessary.
Cooling system• Check coolant leakage.
• Repair if necessary.
• Replace coolant every 24 months.
Spark plug• Check condition.
• Adjust gap and clean.
• Replace if necessary.
Air filter element• Clean.
• Replace if necessary.Every 20~40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*• Check and adjust idle speed/starter operation.
• Adjust if necessary.
Crankcase breather
system*• Check breather hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
Exhaust system*• Check for leakage.
• Retighten if necessary.
• Replace gasket if necessary.
Fuel line*• Check fuel hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
Engine oil• Replace (Warm engine before draining.)
Engine oil filter cartridge• Replace if necessary.
Drive chain• Check and adjust slack/alignment/clean/lube.
Brakes*• Check operation/fluid leakage/See NOTE Page 8-8.
• Correct if necessary.
Clutch*• Check operation.
• Adjust if necessary.
Page 294 of 408
8-41
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00286
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of
the spark plug can indicate the condition of the
engine.
For example, a very white center electrode por-
celain color could indicate an intake air leak or
carburetion problem for that cylinder. Do not
attempt to diagnose such problems yourself.
Instead, take the machine to a Yamaha dealer.
You should periodically remove and inspect
the spark plug because heat and deposits will
cause the spark plug to slowly break down and
erode. If electrode erosion becomes excessive,
you should replace the spark plug with one of
the proper type.
Standard spark plug:
DPR8EA-9 (NGK)