Page 163 of 408

6-26
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frame
ER
1. 0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de
l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pen-
dant cinq à dix minutes après chaque heure d’utili-
sation. De temps en temps, faire varier la vitesse du
véhicule. Ne pas rouler continuellement avec la
même ouverture des gaz.
2. 10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée avec une ouverture
des gaz de plus de 3/4. Changer librement de vites-
se, mais ne jamais accélérer à fond.
3. Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine ouverture
des gaz. Varier la vitesse de temps à autre.1. 0 ~ 10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
gas. Tras una hora de funcionamiento, deje
que transcurra un período de enfriamiento
de cinco a diez minutos. Varíe la velocidad
de la máquina de vez en cuando. No con-
duzca con una aceleración fija.
2. 10 ~ 20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la
máquina a más de 3/4 de la aceleración
máxima. Deje que la máquina recorra libre-
mente la gama de velocidades, sin acelerar-
la al máximo en ningún momento.
3. Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el
acelerador al máximo. Varíe la velocidad
ocasionalmente.
Page 223 of 408

7-48
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.
AVERTISSEMENT
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede
conseguirse inclinándose hacia delante y, en las
pendientes muy pronunciadas, poniéndose de
pie sobre las estriberas e inclinándose por enci-
ma del manillar.
ADVERTENCIA
Para subir pendientes, siga siempre los pro-
cedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
Page 262 of 408

8-9
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION ROUTINEAPRÈS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*• Contrôler le jeu.
• Régler si nécessaire.
Système de refroidissement• Contrôler l’étanchéité.
• Réparer si nécessaire.
• Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois.
Bougie• Contrôler l’état.
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
Élément du filtre à air• Nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures.
(Plus souvent dans des zones
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*• Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
• Régler si nécessaire.
Système de ventilation du
carter*• S’assurer que le reniflard n’est ni craquelé ni endommagé.
• Remplacer si nécessaire.
Système d’échappement*• Contrôler l’étanchéité du système.
• Resserrer si nécessaire.
• Remplacer le ou les joints si nécessaire.
Canalisation de carburant*• Contrôler le flexible de carburant (fissures, endommagement).
• Remplacer si nécessaire.
Huile de moteur• Changer (faire d’abord chauffer le moteur).
Cartouche du filtre à huile
moteur• Remplacer si nécessaire.
Chaîne de transmission• Contrôler et régler la tension et l’alignement, nettoyer et lubrifier.
Freins*• Contrôler le fonctionnement et les fuites de liquide.
Voir N.B. page 8-10.
• Corriger si nécessaire.
Page 271 of 408

8-18
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00812
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer jus-
qu’à ce que l’huile moteur atteigne sa température
habituelle de 60˚C, laisser ensuite tourner au ralenti
pendant dix secondes supplémentaires, puis couper
le moteur.
N.B.:
La température idéale pour un relevé correct du niveau
d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le
moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant
chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il attei-
gne sa température de fonctionnement normale.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise,
puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Es-
suyer la jauge avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer et
vérifier le niveau d’huile.
SBU00812
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionar-
se siempre antes de empezar a circular. Adicio-
nalmente, el aceite deberá cambiarse y
reemplazarse el cartucho del filtro de aceite a los
intervalos especificados en el programa de man-
tenimiento y en la gráfica de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Arranque el motor, caliéntelo hasta que el
aceite de motor haya alcanzado la tempera-
tura normal de 60 ˚C, déjelo al ralentí duran-
te diez segundos, y luego, pare el motor.
NOTA:
Para conseguir la temperatura adecuada del
aceite de motor para poder medir con precisión
el nivel de aceite, el motor deberá haberse enfria-
do por completo, y luego deberá haberse calen-
tado otra vez durante algunos monitos a la
temperatura normal de funcionamiento.
3. Espere algunos minutos hasta que se esta-
bilice el nivel del aceite, extraiga la tapa de
relleno del depósito de aceite de motor, fro-
te la varilla de medición para limpiarla, vuél-
vala a insertar en el orificio de relleno (sin
enroscarla), y extráigala de nuevo para
comprobar el nivel del aceite.