Page 87 of 372

4-28
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer
le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar-
rière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de station-
nement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
AVERTISSEMENT
●Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en
marche du moteur. Ceci peut entraîner une per-
te de contrôle du véhicule, voire une collision.
●S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne-
ment n’est pas libéré avant le démarrage du
véhicule, le frein risque de surchauffer. Les per-
formances de freinage pourraient être réduites,
ce qui pourrait entraîner un accident. De plus,
les freins risquent de s’user prématurément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para aplicar
el freno de estacionamiento, accionar la palanca
del freno trasero y desplazar hacia abajo la placa
de bloqueo. Para soltarlo, apretar la palanca del
freno trasero.
ADVERTENCIA
●Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento inespe-
radamente si no se aplica el freno, con el
consiguiente riesgo de pérdida del control y
de colisión.
●Asegurarse siempre de soltar el freno de es-
tacionamiento antes de emprender la mar-
cha. El freno podría calentarse en exceso si
se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que po-
dría perder eficacia y provocar un acciden-
te. También sufriría un desgaste
prematuro.
Page 93 of 372

4-34
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser-
voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette
position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de
carburant, placer le levier sur cette position avant
de démarrer.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depó-
sito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición,
no circula combustible. Gire siempre la
palanca a esta posición cuando el motor
no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición,
circula combustible hacia el carburador.
La conducción normal se realiza con la pa-
lanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se que-
da sin combustible durante la marcha,
gire la palanca a esta posición. DESPUES,
LLENE EL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
A LA PRIMERA OPORTUNIDAD. Tras re-
postar, lleve de nuevo la palanca del grifo
de combustible a la posición “ON” (abier-
to).
Page 105 of 372

4-46
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
●Si les accessoires connectés ont une consomma-
tion supérieure à la valeur ci-dessus ou si des ac-
cessoires sont utilisés lorsque le moteur ne
tourne pas, la batterie se décharge et la mise en
marche du moteur peut devenir difficile.
●Ne pas utiliser d’accessoire dont le voltage dé-
passe 12 V ou dont la consommation en courant
dépasse 10 A. Un fusible risquerait de griller du
fait de la surcharge.
Connexion des fils d’accessoires
1. Dénuder chaque fil d’accessoire sur 5 mm. Torsa-
der les brins.
ATENCION:
●Si el consumo de los accesorios sobrepasa
el valor especificado, o si se usan los acce-
sorios con el motor parado, la batería se
descargará, haciendo difícil la puesta en
marcha del motor.
●No utilice accesorios de más de 12 V, o ac-
cesorios que consuman más de 10 A. Po-
drían sobrecargar el circuito y fundir un
fusible.
Conexión de los cables del accesorio
1. Quite 5 mm de aislante de cada cable del ac-
cesorio. Retuerza los hilos.
Page 107 of 372
4-48
2. Faire passer les fils par le cache des fils de l’acces-
soire, puis sertir une borne sur chacun des fils.
Brancher correctement les bornes à la fiche de l’ac-
cessoire.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Prendre note des repères en relief de la fiche de l’ac-
cessoire. S’assurer de connecter les fils positif et néga-
tif en respectant leur polarité. Vérifier que les bornes
ne sont pas en court-circuit.2. Haga pasar los cables por la tapa protectora
del cable del accesorio, y aplique un termi-
nal a cada cable. Conecte con seguridad los
terminales en la clavija del accesorio.
ATENCION:
Note las marcas en relieve de la clavija del acce-
sorio. Asegúrese de conectar el cable positivo y
el cable negativo en el terminal de la misma po-
laridad. Asegúrese que no haya ningún cortocir-
cuito.
Page 115 of 372
5-4
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
Page 119 of 372

5-8
FBU00479
Freins avant et arrière
1. Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu aux leviers et à la pédale de
frein est correct. Si le jeu est incorrect, le régler. Vé-
rifier le fonctionnement des leviers et de la pédale.
Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si
ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhicule chez
un concessionnaire Yamaha. (Voir pages 8-60 à
8-68.)
2. Niveau du liquide de frein (frein avant)
Vérifier le niveau du liquide de frein. Remettre à ni-
veau si nécessaire. (Voir pages 8-54 à 8-58.)
N.B.:
Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible, utiliser du DOT 3.Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00479
Frenos delantero y trasero
1. Palancas y pedal de freno
Compruebe si las palancas y el pedal de fre-
no tienen el recorrido libre correcto. Si el re-
corrido libre no es correcto, ajústelo.
Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas y el pedal. Deben desplazarse con suavi-
dad y transmitir un tacto firme cuando se
aplica el freno. De no ser así, pida a un con-
cesionario Yamaha que inspeccione la má-
quina. (Ver páginas 8-60 ~ 8-68.)
2. Nivel del líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe el nivel de líquido de frenos.
Añada líquido si es necesario. (Ver páginas
8-54 ~ 8-58.)
NOTA:
Si no se dispone de DOT 4, puede utilizarse el
DOT 3.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 124 of 372
5-13
1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
WARNING
●Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
●Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
●Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
●Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 125 of 372

5-14
AVERTISSEMENT
●Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
●Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
●Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
●Veiller à ce que le bouchon de réservoir de car-
burant soit bien fermé.
ADVERTENCIA
●No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al calor
del motor o del sol.
●Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
●No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
●Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.