Page 127 of 426

5-14
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
AVERTISSEMENT
l
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
l
Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
l
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
l
Veiller à ce que le bouchon de réservoir de car-
burant soit bien fermé.ADVERTENCIA
l
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al calor
del motor o del sol.
l
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
l
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
l
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
Page 185 of 426

7-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
La conduite du véhicule exige la maîtrise de techni-
ques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de
son utilisation.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’en-
treprendre des manœuvres plus difficiles.
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire
ce véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire
un VTT d’une cylindrée de 90 cm
3
. La conduite des
VTT par des enfants trop jeunes accroît les risques
d’accidents qui pourraient être à l’origine de blessu-
res graves, voire mortelles.
La conducción de su máquina requiere una habi-
lidad especial que solo puede adquirirse median-
te la práctica continuada durante un cierto
período de tiempo.
Tómese el tiempo necesario para aprender las
técnicas básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
No recomendada para muchachos menores de
16 años.
ADVERTENCIA
Un muchacho menor de 16 años no debe mane-
jar nunca un ATV provisto de un motor de cilin-
drada superior a 90 cc. El uso por menores de
ATV no recomendados para su edad, puede cau-
sar lesiones graves e incluso la muerte del me-
nor.
Page 203 of 426

7-26
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa-
tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou-
cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les
piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller tou-
jours à garer le véhicule de sorte que personne ne
puisse toucher l’échappement, pendant et après unerandonnée.Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy ca-
liente durante el funcionamiento del vehículo y
cuando éste lleva poco tiempo parado. Para pre-
venir quemaduras, evite tocar el sistema de esca-
pe. Estacione la máquina en un lugar en el que
sea poco probable que un peatón o un niño la to-
quen.
ADVERTENCIA
No toque el sistema de escape mientras esté ca-
liente. No estacione la máquina, durante o des-
pués de su utilización, en un lugar en el queotras personas puedan tocarla.
Page 211 of 426

7-34
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on risque
de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS at-
tacher une remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en
cas d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde à l’apparition soudaine d’autres véhi-cules.
Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en la
máquina. NO utilice el soporte del mástil de esta
bandera como enganche de remolque.
ADVERTENCIA
Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en la máquina, para hacerle más visible,
cuando conduzca por zonas en las que podría no
ser visto por otros vehículos de uso fuera de ca-
rretera. Esté alerta a la posible presencia deotros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
Page 312 of 426
8-55
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
3. Remove the reservoir tank cap and add
coolant or distilled water to raise it to the
specified level.
4. Install the panel.CAUTION:Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t getdistilled water. NOTE:l
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant
as soon as possible.
l
The radiator fan operation is completely
automatic. It is switched on or off accord-
ing to the coolant temperature in the radi-ator.
If your ATV overheats, see page 4-3 for details.Reservoir tank capacity:
0.25 L
1. Coolant reservoir drain hose
1. Flexible de vidange du vase d’expansion
1. Manguera de drenaje del depósito de refrigerante
Page 371 of 426

8-114
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:l
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
l
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
l
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:l
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
l
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
l
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con ba-
terías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.