Page 129 of 426
5-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00485
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-32 à 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
SBU00485
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel
especificado. Añada aceite como sea necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-32 ~ 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Page 133 of 426

5-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
N.B.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es ne-
cesario. (Para más detalles, vea las páginas 8-42
~ 8-46.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes
hipoidales SAE 80W90 para todas las condicio-
nes.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de engra-
najes hipoidales GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Page 135 of 426

5-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00678
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48 à
8-52 pour plus de détails.)
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionne-
ment.
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00678
Aceite de engranajes del diferencial
Asegúrese de que el aceite de engranajes del di-
ferencial esté al nivel especificado. Añada aceite
como sea necesario. (Para más detalles, vea las
páginas 8-48 ~ 8-52.)
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcione
correctamente.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elementos
de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con-
cesionario Yamaha o consulte el manual de ser-
vicio para ver la torsión de apriete correcta.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Page 151 of 426

6-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ERN.B.:
l
Lorsque le levier de présélection est au point mort
ou à la position de stationnement et que leur témoin
ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électri-
que par un concessionnaire Yamaha.
l
Le moteur peut être mis en marche quelle que soit
la vitesse engagée, pourvu que le levier de frein ar-
rière soit actionné. Il est toutefois préférable de sé-
lectionner le point mort ou la position de
stationnement avant de mettre le moteur en marche.
5. Utiliser le starter (enrichisseur) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
Position
1
: Moteur froid -température ambiante infé-
rieure à 5 ˚C.
Position
2
: Moteur froid -température ambiante de
0 ˚C à 30 ˚C et réchauffement du moteur.
Position
3
: Moteur froid -température ambiante supé-
rieure à 25 ˚C et moteur chaud.
6. Fermer complètement le levier d’accélération et
mettre le moteur en marche en appuyant sur le con-
tacteur du démarreur.
NOTA:
l
Cuando la palanca de selección de marcha
está en punto muerto o en la posición de es-
tacionamiento, si no se enciende alguna de
las luces indicadoras, solicite a un concesio-
nario Yamaha que inspeccione el circuito
eléctrico respectivo.
l
El motor puede arrancarse en cualquier en-
granaje si se aplica la palanca del freno tra-
sero. Sin embargo, se recomienda cambiar
a punto muerto o a estacionamiento antes
de arrancar el motor.
5. Emplee el arrancador (choke) refiriéndose a
la ilustración:
Posición
1
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente por debajo de
5 ˚C.
Posición
2
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente a 0 ˚C ~ 30 ˚C y
posición de precalentamiento.
Posición
3
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente por encima de
25 ˚C y posición de arranque con
el motor caliente.
6. Cierre por completo la palanca del acelera-
dor y arranque el motor presionando el inte-
rruptor de arranque.
Page 153 of 426

6-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
N.B.:
l
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau
sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
l
Si la batterie est déchargée, utiliser le lanceur à
réenroulement.
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
sur la position
1
, placer celui-ci sur la position
2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position
2
, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur
3
avant de démarrer.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Lire attentivement la section “Rodage du moteur”
avant la première utilisation du véhicule.
NOTA:
l
Si el motor no arranca, suelte el interruptor
de arranque, y presione de nuevo el inte-
rruptor de arranque. Espere algunos segun-
dos antes del intento siguiente. Cada viraje
del motor deberá ser lo más corto posible
para ahorrar energía de la batería. No vire el
motor más de 10 segundos seguidos en
cada intento.
l
Si la batería está descargada, tire del arran-
cador manual para arrancar el motor.
7. Si se arranca el motor con el arrancador
(choke) en la posición
1
, el arrancador
(choke) deberá girarse a la posición
2
para
calentar el motor. Si se arranca el motor con
el arrancador (choke) en la posición
2
,
mantenga el arrancador (choke) en esta po-
sición para calentar el motor.
8. Siga calentando el motor hasta que funcio-
ne con un ralentí suave y reponga el arran-
cador (choke) a la posición
3
antes de
circular.
ATENCION:
Consulte la sección “Rodaje del motor” antes de
poner en marcha el motor por primera vez.
Page 154 of 426
6-9
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
EL
EBU00180
Starting a warm engine
To start a warm engine, refer to the “Starting a
cold engine” section. The starter (choke)
should not be used. The throttle should be
opened slightly.
EBU00182
Warming up
To get maximum engine life, always warm up
the engine before starting off. Never accelerate
hard with a cold engine! To see whether or not
the engine is warm, check if it responds to the
throttle normally with the starter (choke)
turned off.
Page 155 of 426

6-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur
froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac-
célérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa-
ble de chauffer le moteur avant de démarrer. Ne jamais
accélérer brusquement quand le moteur est froid! Le mo-
teur a atteint sa température normale de fonctionnement
dès qu’il répond immédiatement aux accélérations avec
le starter (enrichisseur) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el apar-
tado de “Arranque del motor en frío ”. El starter
(choke) no deberá utilizarse. El acelerador deberá
abrirse un poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración,
permita siempre que se caliente antes de iniciar
la marcha. ¡No acelere nunca violentamente con
el motor frío! Para ver si el motor está lo bastante
caliente, compruebe si responde normalmente
al acelerador con el starter (choke) cerrado.
Page 157 of 426

6-12
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
FBU00675
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrière
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer
de vitesse. La boîte de vitesses sera endommagée si
cette consigne n’est pas respectée.
1. Passage du point mort au rapport supérieur et du
rapport supérieur au rapport inférieur
a. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
b. Actionner les freins, puis déplacer le levier de pré-
sélection le long de son guide.
N.B.:
S’assurer de placer correctement le levier de présélection
sur la position souhaitée.
c. Accélérer progressivement.
SBU00675
Operación de la palanca de selección de marcha
y circulación en marcha atrás
ATENCION:
Antes de cambiar de marcha, deberá parar la
máquina y hacer retornar la palanca del acelera-
dor a la posición cerrada. De lo contrario, podría
dañarse la transmisión.
1. Cambios: Punto muerto a alta y alta a baja
a. Pare por completo la máquina y haga retor-
nar la palanca del acelerador a la posición
cerrada.
b. Aplique los frenos, y cambie entonces la
marcha moviendo la palanca de selección
de marcha a lo largo de la guía de cambios.
NOTA:
Asegúrese de que la palanca de selección de
marcha esté colocada correctamente en la posi-
ción correspondiente.
c. Abra gradualmente la palanca del acelera-
dor.