3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
cc
MUFFLER
Inspect and retighten
Clean
Replace
cc
c
c
*Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every
six
months)
c
CRANK
Inspect and clean
cc
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
cc
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
cc
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
cc
c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
cc
cc
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
cc
Refer to “STARTING AND
BREAK-IN” section in the
CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
cc
c
Use foam air-filter oil
OIL STRAINER (frame)
Clean
c
FRAME
Clean and inspect
cc
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
cc
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
cc
c
c
c
c
c
c
Every one year ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
or
500 km
(300 mi)Every
fifth
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
3
3 - 12
INSP
ADJDECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
lDecompression lever free play
2. Adjust:
lDecompression lever free play
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.Checking steps:
lRemove the timing plug.
lTurn the crankshaft counterclockwise to
align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
lCheck the free play c.
Free play:
5 ~ 9 mm (0.20 ~ 0.35 in)
Adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 in or out until the
adjustment is suitable.
lTighten the locknut.
CAUTION:
After the adjustment, start the engine
and make sure that the engine does not
stop when the handlebars are turned
fully both ways. If the decompression
cable is too tense, the engine will stop by
the decompression system.
INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS/LUFTFILTER REINIGEN
AJUSTE DE LA PALANCA DE DESCOMPRESIÓN/LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
EINSTELLUNG DES
DEKOMPRESSIONSHEBELS
1. Prüfen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
2. Einstellen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.Arbeitsschritte
lDie Schwungrad-Abdeck-
schraube demontieren.
lDie Kurbelwelle gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, bis sich der
Kolben des Zylinders im oberen
Totpunkt (OT) befindet und die
Markierung a des Rotors mit
der Kurbelgehäuse-Markierung
b fluchtet.
lDas Spiel c kontrollieren.
Dekompressionszug-
spiel am Hebeldreh-
punkt
5–9 mm
Arbeitsschritte
lDie Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
lDie Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
lDie Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zuviel Spiel aufweist. REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION
1. Contrôler:
lJeu au levier de décompression
2. Régler:
lJeu au levier de décompression
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air est
la clé pour éviter l’usure prématurée et
l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lors-
que le filtre à air n’est pas en place;
ceci permettrait la pénétration de
poussière dans le moteur et causerait
son usure rapide et son endommage-
ment.Etapes du contrôle:
lRetirer le bouchon de distribution.
lTourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour aligner le repère de PMH a
du rotor et le repère d’alignement
b sur le couvercle du carter lors-
que le piston est au PMH de la
course de compression.
lContrôler le jeu c.
Jeu:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
Etapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lSerrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
3 - 12
AJUSTE DE LA PALANCA DE
DESCOMPRESIÓN
1. Comprobar:
lJuego libre de la palanca de
descompresión
2. Ajustar:
lJuego libre de la palanca de
descompresión
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
Un mantenimiento del filtro apropiado es
la clave para evitar un desgaste prema-
turo del motor y posibles daños al
mismo.
PRECAUCION:
Nunca haga funcionar el motor con el
elemento del filtro de aire desmon-
tado; esto permitirá que entre la sucie-
dad y el polvo al motor causando un
rápido desgaste y posibles daños al
mismo.Pasos de comprobación:
lExtraiga el tapón de distribución.
lGire el cigüeñal hacia la izquierda
para alinear la marca de PMS a
del rotor con la marca de alinea-
ción b de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en la posición
de PMS de la carrera de compre-
sión.
lCompruebe le juego libre c.
Juego libre:
5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)
Pasos de ajuste:
lAfloje la contratuerca 1.
lGire el regulador 2 hacia adentro
o hacia fuera hasta obtener el ajuste
adecuado.
lApriete la contratuerca.
PRECAUCION:
Después de realizar el ajuste,
arranque el motor y asegúrese de
que éste no se para cuando los
manillares se giran completamente
a ambos lados. Si el cable de des-
compresión está demasiado tenso,
el motor se parará mediante el sis-
tema de descompresión.
3 - 13
INSP
ADJ
1. Remove:
lSeat
2. Disconnect:
lTail light lead connectors 1
3. Remove:
lAir filter case cover 2
4. Remove:
lFitting bolt 1
lWasher 2
lAir filter element 3
lFilter guide 4
5. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
6. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
7. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
8. Install:
lFilter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
AIR FILTER CLEANING
INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
1. Demontieren:
l
Sitzbank
2. Abziehen:
l
Rücklicht-Steckverbinder
1
3. Ausbauen:
l
Luftfiltergehäusedeckel
2
4. Ausbauen:
l
Schraube
1
l
Scheibe
2
l
Luftfittereinsatz
3
l
Filtergerüst
4
5. Reinigen:
l
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
l
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
l
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
6. Kontrollieren:
l
Luftfittereinsatz
Beschädigung
®
Erneuern.
7. Auftragen:
l
Schaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl
(auf den Luftfittereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
l
Filtergerüst
1
HINWEIS:
Die Nase
a
am Filtergerüst auf die
Bohrung
b
am Luftfittereinsatz aus-
richten.
1. Déposer:
l
Selle
2. Déconnecter:
l
Le connecteur
1
de la lampe
arrière.
3. Déposer:
l
Le couvercle
2
du boîtier du
filtre à air.
4. Déposer:
l
Boulon de fixation
1
l
Rondelle
2
l
Elément du filtre à air
3
l
Guide de filtre
4
5. Nettoyer:
l
Elément du filtre à air
Les nettoyer avec du dissol-
vant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
l
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
l
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
6. Contrôler:
l
Elément du filtre à air
Endommagement
®
Changer.
7. Appliquer:
l
Huile de filtre à air en mousse
ou huile de mélange du moteur
Sur l’élément.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
l
Guide de filtre
1
N.B.:
Aligner la projection
a
située sur le
guide du filtre avec l’orifice
b
situé sur
l’élément du filtre à air.
3 - 13
1. Extraer:
l
Asiento
2. Desconectar:
l
Conectores del cable del piloto
trasero
1
3. Extraer:
l
Tapa de la carcasa del filtro de
aire
2
4. Extraer:
l
Perno de acoplamiento
1
l
Arandela
2
l
Elemento del filtro de aire
3
l
Guía del filtro
4
5. Limpiar:
l
Elemento del filtro de aire
Limpiar con disolvente.
NOTA:
Después de realizar la limpieza, extraiga
el disolvente restante presionando el ele-
mento.
PRECAUCION:
l
No retuerza el elemento al presio-
nar.
l
Si quedan demasiados restos de
disolvente en el filtro, podría provo-
car un arranque insuficiente.
6. Inspeccionar:
l
Elemento del filtro de aire
Daños
®
Reemplazar.
7. Aplicar:
l
Aceite para filtro de aire de
espuma o aceite de mezcla de
motor
Al elemento.
NOTA:
Elimine el exceso de aceite. El elemento
debe estar húmedo pero no chorreando.
8. Instalar:
l
Guía del filtro
1
NOTA:
Alinee la parte saliente
a
de la guía del
filtro con el orificio
b
del elemento del
filtro de aire.
3 - 14
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
9. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
10. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Stand the motorcycle on a level surface.
NOTE:
lWhen checking the oil level make sure that
the motorcycle is upright.
lPlace the motorcycle on a suitable stand.
WARNING
Never remove the oil tank cap just after
high speed operation. The heated oil could
spurt out. causing danger. Wait until the oil
cools down to approximately 70 ˚C (158 ˚F).
2. Idle the engine more than 3 minutes
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and inspect the oil
level.
3. Remove:
lOil tank cap 1
INSP
ADJ
9. Auftragen:
l
Lithiumfett
(auf die Paßfläche
a
des
Luftfittereinsatzes)
10. Montieren:
l
Luftfittereinsatz
1
l
Scheibe
l
Schraube
HINWEIS:
Die Nase
a
am Filtergerüst auf die
Bohrung
b
am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Das Motorrad auf eine ebene
Fläche stellen.
HINWEIS:
lBei der Ölstandkontrolle muß das
Motorrad gerade stehen.
lDas Motorrad auf einen geeigne-
ten Montageständer stellen.
ACHTUNG:
Niemals den Motoröl-Einfüll-
schraubverschluß sofort nach ei-
ner Fahrt abnehmen, denn austre-
tendes heißes Öl könnte ernsthafte
Verbrühungen verursachen. Stets
das Öl erst auf ca. 70 ˚C abkühlen
lassen.
2. Den Motor anlassen und eini-
ge Minuten warmlaufen las-
sen, dann abstellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR
9. Appliquer:
lGraisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.
10. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du
filtre sur l’orifice b situé sur le carter de
filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une
surface de niveau.
N.B.:
lBien veiller à ce que la moto soit à la
verticale au moment de contrôler le
niveau d’huile.
lPlacer la moto sur un support adéquat.
ATTENTION:
Ne jamais retirer le bouchon du réser-
voir d’huile immédiatement après que
la moto ait été conduite à grande
vitesse. L’huile brûlante risque de
gicler et représente un danger. Atten-
dre que l’huile refroidisse à une tem-
pérature d’environ 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti
pendant environ 3 minutes tout en
maintenant la moto à la verticale.
Couper ensuite le moteur et véri-
fier le niveau d’huile.
3. Déposer:
lBouchon du réservoir d’huile
1
3 - 14
9. Aplicar:
lGrasa con base de jabón de
litio
En la superficie coincidente a
del elemento del filtro de aire.
10. Instalar:
lElemento del filtro de aire 1
lArandela
lPerno de acoplamiento
NOTA:
Alinee la parte saliente a de la guía del
filtro con el orificio b de la caja del fil-
tro de aire.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DE MOTOR
1. Coloque la motocicleta en una
superficie nivelada.
NOTA:
lCuando compruebe el nivel de aceite,
asegúrese de que la motocicleta esté
colocada en posición vertical.
lColoque la motocicleta en una zonaadecuada.
PRECAUCION:
Nunca extraiga la tapa del depósito de
aceite inmediatamente después de una
conducción a alta velocidad. El aceite
caliente podría salir a chorros causando
daños serios. Espere que se enfríe el
aceite hasta alcanzar una temperatura
aproximada de 70 ˚C (158 ˚F).
2. Deje el motor en velocidad de
ralentí durante más de 3 minutos
mientras la motocicleta esté en posi-
ción vertical. Después, pare el motor
y compruebe el nivel de aceite.
3. Extraer:
lTapa del depósito de aceite 1
INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR
5. Den Motor anlassen und einige
Minuten warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öl-tank anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Se-
kunden lang in gerader Stel-
lung im Leerlauf laufen betrei-
ben, dann abstellen.
Anschließend Öl bis zum Ma-
ximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubver-
schluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und eini-
ge Minuten warmlaufen las-
sen.
2. Den Motor ausschalten und ei-
nen Auffangbehälter unter die
Motoröl-Ablaßschrauben stel-
len.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
lMotoröl-Ablaßschraube (mit
Scheibe) 2
lMotoröl-Ablaßschraube (mit
Scheibe) 3
lÖlfilter-Ablaßschraube (mit
O-Ringe) 4
Das Öl aus dem Kurbelge-
häuse und Öltank ablassen.
4. Demontieren:
lMotorschutz
lSchlauchschelle 1
lSchrauben (Motoröl-
schlauch) 2
lMotorölschlauch 3
lÖlsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
lÖlsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le
laisser tourner pendant quelques
minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en mar-
che si le réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti
pendant environ 10 secondes tout
en maintenant le véhicule à la
verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau
maximum.
7. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac
à vidange sous le boulon de
vidange.
3. Déposer:
lBouchon de l’orifice de remplis-
sage d’huile 1
lBoulon de vidange (avec joint)
2
lBoulon de vidange (avec joint)
3
lBoulon de vidange de filtre à
huile (joint torique) 4
Vidanger l’huile du carter et du
réservoir d’huile (châssis).
4. Déposer:
lPlaque de protection du moteur
lBride de flexible d’huile de
moteur 1
lBoulon (flexible d’huile de
moteur) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lCrépine d’huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
lCrépine d’huile (cadre)
3 - 16
5. Ponga en marcha el motor y deje
que se caliente durante unos
minutos.
PRECAUCION:
Cuando el depósito de aceite esté vacío,
nunca ponga en marcha el motor.
6. Deje el motor en ralentí durante
más de 10 segundos mientras man-
tiene la motocicleta derecha. A
continuación, pare el motor y añada
aceite hasta el nivel máximo.
7. Instalar:
lTapa del depósito de aceite
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR
1. Ponga en marcha el motor y deje
que se caliente durante unos
minutos.
2. Pare el motor y coloque un cárter
de aceite debajo del perno de dre-
naje.
3. Extraer:
lTapón de llenado del aceite 1
lPerno de drenaje (con la aran-
dela) 2
lPerno de drenaje (con la aran-
dela) 3
lPerno de drenaje del filtro de
aceite (junta tóricas) 4
Drene el cárter y el depósito de
aceite (bastidor) completa-
mente.
4. Extraer:
lDisco deslizante del motor
lAbrazadera del tubo del aceite
de motor 1
lPerno (tubo del aceite de
motor) 2
lTubo del aceite de motor 3
lfiltro tamiz (bastidor) 4
5. Limpiar:
lfiltro tamiz (bastidor)