5 - 41
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung den AusbauLENKER DEMONTIEREN
Scheinwerfer
1 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Dekompressionshebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter 1
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Gasseilzugkappe 1
9 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Führungsrohr 1
13 Hülse 1
14 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Oberer Lenkerhalter 2
16Lenker
1
1
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU GUIDON
Phare
1 Câble de décompression 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de décompression 1
3 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6 Contacteur d’éclairage 1
7 Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Couvercle du logement de câble des gaz 1
9 Câble des gaz 2 (poussé) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
10 Câble des gaz 1 (tiré) 1 Déconnecter du côté accélérateur.
11 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Guide de tube 1
13 Collerette 1
14 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Demi-palier supérieur de guidon 2
16 Guidon 1
1
MANUBRIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione manubrio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE MANUBRIO
Faro
1 Cavo di decompressione 1 Scollegare dal lato della leva.
2 Supporto leva di decompressione 1
3 Cavo della frizione 1 Scollegare dal lato della leva.
4 Supporto leva frizione 1
5 Interruttore di arresto motore 1
6 Interruttore luci 1
7 Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Tappo cavo acceleratore 1
9 Cavo dell’acceleratore #2 (spinto) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
10 Cavo dell’acceleratore #1 (tirato) 1 Scollegare dal lato della farfalla.
11 Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12 Guida tubo 1
13 Collarino 1
14 Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
15 Supporto manubrio superiore 2
16 Manubrio 1
1
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
2. Harte Feder
Eine harte Feder bewirkt prin-
zipiell ein hartes Fahrgefühl.
Die Zugstufendämpfung wird
schwächer, und es kann ne-
ben Vibrationen im Lenker ein
Gefühl mangelnden Fahr-
bahnkontaktes entstehen.
Harte Feder einstellen
lZugstufendämpfung einstel-
len
1 oder 2 Rasten
lDruckstufendämpfung ein-
stellen
1 oder 2 Rasten
Leistungsbereich der Feder nach
Gewicht
õFahrergewicht
1Weich
2Normal
3Hart
2. Ressort dur
En principe, un ressort dur offre
une sensation de conduite dure.
La force de rebond a tendance à
s’affaiblir, entraînant une perte de
sensation de contact avec la sur-
face de la route ou un guidon-
nage.
Réglage d’un ressort dur:
lRégler la force de rebond.
Visser d’un ou deux déclics.
lRégler la force de compression.
Dévisser d’un ou deux déclics.
Ressort recommandé en fonction du poids
õPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
2. Impiego di una molla rigida
Generalmente una molla rigida dà
una sensazione di guida rigida.
Lo smorzamento di espansione
tende a ridursi con una conse-
guente mancanza di senso di con-
tatto con il manto stradale o
vibrazioni del manubrio.
Per registrare una molla rigida:
lModificare lo smorzamento di
espansione.
Avvitare di uno o due scatti.
lModificare lo smorzamento di
compressione.
Svitare di uno o due scatti.
Copertura della molla in funzione del
peso
õPeso del pilota
1Morbida
2Standard
3Rigida
7 - 15