INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Montieren:
l
Lufthutze (rechts)
1
2. Montieren:
l
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
3. Reinigen:
l
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
l
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
l
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
4. Kontrollieren:
l
Luftfiltereinsatz
Beschädigung
®
Erneuern.
5. Auftragen:
l
Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl
(auf den Luftfiltereinsazt)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
6. Montieren:
l
Luftfiltereinsatz
1
HINWEIS:
Die Nase
a
am Luftfiltergehäuse auf die Boh-
rung
b
am Luftfiltereinsatz ausrichten.
7. Montieren:
l
Luftfilter-Gehäusedeckel
8. Montieren:
l
Lufthutze (rechts)
1. Installer:
l
Carénage de prise d’air (droit)
1
2. Installer:
l
Couvercle du boîtier du filtre à air
1
3. Nettoyer:
l
Elément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
l
Ne pas tordre l’élément.
l
Un excès de dissolvant risque d’entraîner des
problèmes de démarrage.
4. Examiner:
l
Elément de filtre à air
Endommagement
®
Remplacer.
5. Appliquer:
l
Huile pour filtre à air en mousse ou huile de
mélange
Sur l’élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide, mais sans que l’huile ne
goutte.
6. Installer:
l
Elément de filtre à air
1
N.B.:
Introduire le lobe
a
de l’élément de filtre dans le
réceptacle
b
du boîtier de filtre.
7. Installer:
l
Couvercle du boîtier du filtre à air
8. Installer:
l
Carénage de prise d’air (droit)
3 - 4
INSP
ADJREGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
5. Montieren:
lScheibe
lMotoröl-Ablaßschraube
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
6. Befüllen:
lKurbelgehäuse
Ölfüllmenge
Ölwechsel ohne Filterwechsel
0,8 L
7. Montieren:
lÖlmeßstab
8. Kontrollieren:
lMotor (auf Undichtigkeit)
lÖlstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Arbeitsschritte:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube um die
angegebene Anzahl von Umdrehungen
wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
5. Installer:
lJoint
lBoulon de vidange
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Remplir:
lCarter
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Installer:
lJauge
8. Examiner:
lMoteur (fuites d’huile)
lNiveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
lVis d’air de ralenti 1
Etapes du réglage:
lVisser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
lDévisser ensuite du nombre de tours spécifié.
Vis d’air de ralenti:
Dévisser de 1-3/4 tours.
3 - 7
3 - 8
INSP
ADJ
IDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Attach:
l
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
l
Idle speed
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
l
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
l
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
l
Air scoop (right)
1
l
Air filter case
2
2. Remove:
lSpark plug
lTappet cover (intake side) 1
lTappet cover (exhaust side) 2 Adjustment steps:
lAdjust the pilot screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
lTurn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B/90890-03113
Engine idling speed:
1,400 ~ 1,600 r/min
3. Remove:
lTiming plug 1
lCrankshaft end cover 2
lO-rings
INSP
ADJREGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Anschließen:
lDrehzahlmesser
(am Zündkabel)
3. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
lDas Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und
Raumtemperatur eingestellt werden.
lBei Messung oder Einstellung des Ventilspiels
muß der entsprechende Kolben im oberen
Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen.
1. Demontieren:
lLufthutze, rechts 1
lLuftfiltergehäuse 2
2. Demontieren:
lZündkerze
lKipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
lKipphebeldeckel (Auslaßseite) 2
3. Demontieren:
lSchwungrad-Abdeckschraube 1
lKurbelwellenendabdeckung 2
lO-Ringe Arbeitsschritte
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube ein-
stellen.
Siehe unter “LEERLAUFGEMISCH EIN-
STELLEN”.
lLeerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis
der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl
läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach a dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach b dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl
1.400–1.600 U/min
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le
mettre à température.
2. Fixer:
lCompte-tours inductif
Au fill de bougie.
3. Régler:
lRégime de ralenti
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
lLe jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
lVérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
lCarénage de prise d’air (droit) 1
lBoîtier de filtre à air 2
2. Déposer:
lBougie
lCache de poussoir (côté admission) 1
lCache de poussoir (côté échappement) 2
3. Déposer:
lBouchon de distribution 1
lCache d’extrémit 2 de vilebrequin
lJoints toriques Etapes du réglage:
lRégler la vis de richesse.
Se reporter à la section “REGLAGE VIS
D’AIR DE RALENTI”.
lTourner la vis d’arrêt du papillon des gaz 1
de sorte que le moteur tourne le plus lentement
possible.
Pour augmenter le régime de ralenti ®
Visser a la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Pour réduire le régime de ralenti ®
Dévisser b la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti du moteur:
1.400 à 1.600 tr/mn
3 - 8
3 - 10
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
6. Install:
lTappet cover (intake side) 1
lO-ring 2
7. Install:
lTappet cover (exhaust side)
lO-ring
lSpark plug
lTiming plug
lCrankshaft end cover
8. Install:
lAir filter case
lAir scoop (right)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
lBe sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
lDo not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
lBolt (tailpipe) 1
2. Remove:
lTailpipe 2
Pull the tailpipe out of the muffler.
3. Clean:
lSpark arrester
Use a wire brush to remove any carbon
deposits from the spark arrester portion
of the tailpipe.
Tap the tailpipe lightly and remove the
carbon deposits from the outside por-
tion of the tailpipe.
4. Install:
lTailpipe
Insert the tailpipe into the muffler and
align the bolt hole.
lBolt (tailpipe)
2
1
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
INSP
ADJNETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
6. Montieren:
lKipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
lO-Ringe 2
7. Montieren:
lKipphebeldeckel (Auslaßseite)
lO-Ringe
lZündkerze
lSchwungrad-Abdeckschraube
lKurbelwellenendabdeckung
8. Montieren:
lLuftfiltergehäuse
lLufthutze (rechts)
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNUNG
lSicherstellen, daß Krümmer und Schall-
dämpfer abgekühlt sind, bevor der Fun-
kenlöscher gereinigt wird.
lMotor beim Reinigen der Auspuffanlage
nicht starten.
1. Demontieren:
lSchraube (Auspuffrohr) 1
2. Demontieren:
lAuspuffrohr 2
Das Auspuffrohr aus dem Schalldämp-
fer ziehen.
3. Reinigen:
lFunkenlöscher
Kohlenstoffablagerungen mit einer
Drahtbürste vom Funkenfängerteil des
Auspuffrohrs entfernen.
Das Auspuffrohr leicht anklopfen, und
die Kohlenstoffablagerungen vom
Außenteil des Auspuffrohrs entfernen.
4. Montieren:
lAuspuffrohr
Das Auspuffrohr in den Schalldämpfer
setzen, und das Schraubenloch aus-
richten.
lSchraube (Auspuffrohr)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
6. Installer:
lCache de poussoir (côté admission) 1
lJoint torque 2
7. Installer:
lCache de poussoir (côté échappement)
lJoint torque
lBougie
lBouchon de distribution
lCache d'extrémit de vilebrequin
8. Installer:
lBoîtier de filtre à air
lCarénage de prise d’air (droit)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
lS’assurer que le tuyau et pot d’échappement
sont froids avant d’effectuer le nettoyage du
pare-étincelles.
lNe pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer:
lBoulon (Tuyau d’échappement) 1
2. Déposer:
lTuyau d’échappement 2
Sortir le tuyau d’échappement du pot
d’échappement.
3. Nettoyer:
lPare-étincelles
Utiliser une brosse à poils métalliques pour
nettoyer les dépôts de calamine du pare-
étincelles du tuyau d’échappement.
Tapoter légèrement le tuyau d’échappement
et nettoyer les dépôts de calamine de la sur-
face extérieure du tuyau d’échappement.
4. Installer:
lTuyau d’échappement
Insérer le tuyau d’échappement dans le pot
d’échappement et aligner l’orifice du boulon.
lBoulon (Tuyau d’échappement)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 10
4 - 1
ENG
ENGINE
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
2 Carburetor heater lead 1
3 Air vent hose 1
4 Fuel hose 1
5 Bolt 2
6 Carburetor assembly 1
7 O-ring 1
8 Spacer 1
9 Carburetor top 1
10 Starter plunger assembly 1
1
CARBURETOR
4
4 - 1
ENG
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4