3-72
ESD
GJU00691a
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Die Sitze ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das Wasser aus dem Motorraum abläßt, während
Sie unterwegs sind. Trotzdem werden Wasser-
rückstände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug waagrecht stellen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2, 4-4
zu den Spülverfahren des Kühlsystems.)
6. Lassen Sie Wasserrückstände durch das Ab-
gassystem ablaufen, indem Sie 10 bis 15 Se-
kunden lang abwechselnd auf den Gashebel
drücken und ihn wieder loslassen, während
der Motor läuft.
@Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15
Sekunden lang laufen lassen, während das
Wasserfahrzeug an Land ist, da der Motor an-
dernfalls überhitzen oder sich festfressen
könnte.
@
SJU00691a
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte los asientos y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa,
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2, 4-4 las
instrucciones para lavar con agua el sistema
de refrigeración.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10–15 segun-
dos con el motor en marcha.
@No haga funcionar el motor a todo gas o du-
rante más de 15 segundos con la moto de agua
en tierra, ya que de lo contrario el motor se
podría recalentar o averiar.
@
A_GU5-80-3.fm Page 72 Friday, July 14, 2000 8:38 AM
4-6
ESD
GJU00526a
Schmierung
@Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin-
dern:
Niemals Benzin oder andere Substanzen, au-
ßer Sprühöl, durch die Löcher in die Schall-
dämpferabdeckung des Vergasers sprühen
oder schütten.
@
@●Sicherstellen, daß die Kappen wieder fest
zugeschraubt sind, nachdem Sie den Motor
besprüht haben. Andernfalls könnte Was-
ser in den Motor eindringen und Schaden
verursachen.
●Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während
das Wasserfahrzeug an Land ist, da der Mo-
tor andernfalls überhitzen und/oder sich
festfressen könnte.
@
1. Die Schalldämpferkappen 1
am Schalldämp-
fer durch Drehen entgegen dem Uhrzeiger-
sinn öffnen.
2. Den Motor starten, während das Wasserfahr-
zeug sich in einem gut belüfteten Bereich be-
findet.
3. Während der Motor bei hoher Leerlaufdreh-
zahl läuft, schnell soviel Sprühöl wie möglich
durch die Löcher in der Schalldämpferabdek-
kung sprühen. Solange sprühen, bis der Motor
abwürgt (oder maximal 15 Sekunden lang).
4. Die Kappe wieder gut befestigen.
5. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei-
nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen.
Die Zündkerzengewinde schmieren und die
Zündkerzen wieder einbauen.
6. Den Motor 3 Sekunden lang anlassen.
7. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
8. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seite 4-32 angegeben sind.
SJU00526a
Engrase
@Para reducir el riesgo de incendio o explosión:
No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra
substancia salvo aceite para nebulizar moto-
res por los orificios de la tapa del silenciador
del carburador.
@
@●No olvide colocar de nuevo los tapones bien
apretados después de nebulizar el motor.
De lo contrario podría penetrar agua en el
motor y provocar una avería.
●No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos con la moto de
agua en tierra, ya que de lo contrario el
motor se podría recalentar y/o averiar.
@
1. Abra los tapones del silenciador 1
girándo-
los en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
2. Arranque el motor con la moto de agua en un
lugar bien ventilado.
3. Con el motor al ralentí alto, rocíe rápidamen-
te tanto aceite nebulizador como pueda a tra-
vés de los orificios de la tapa del silenciador.
Siga rociando hasta que el motor se cale (o
durante un máximo de 15 segundos).
4. Coloque el tapón bien apretado.
5. Desmonte las bujías y vierta aproximada-
mente una cucharada sopera de aceite de mo-
tor en cada cilindro. Aplique grasa a las ros-
cas de las bujías y móntelas.
6. Haga girar el motor durante 3 segundos.
7. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-32.
A_GU5-80-4.fm Page 6 Friday, July 14, 2000 8:40 AM
5-20
ESD
GJU00604a
Untergegangenes
Wasserfahrzeug
Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder
mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be-
folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver-
tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu
tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge
haben!
1. Das Wasserfahrzeug an Land ziehen und die
Ablaßstopfen im Heck entfernen, um das
Wasser aus dem Motorraum abzulassen.
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF”
drehen.
3. Die Zündkerzen ausbauen und mit einem
Tuch trocknen.
4. Ohne die Zündkerzen wieder einzubauen,
den Motor anlassen bis alles Wasser aus den
Zylindern abgelaufen ist.
5. Die Ablaßstopfen im Heck und die Zündker-
zen wieder einbauen.
6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen.
7. Das Wasserfahrzeug wieder zu Wasser las-
sen und dann den Motor mindestens 10 Minu-
ten lang laufen lassen. Sollte der Motor nicht
starten, wiederholen Sie die obigen Schritte.
8. Den Motor abschalten. Den Kraftstoffhahn auf
“OFF” stellen.
9. Die Schalldämpferkappen ausbauen und ein
Rostschutzmittel in den Vergaser sprühen,
während Sie den Motor anlassen.
10. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug so bald wie
möglich von einen Yamaha Ver tragshändler
überprüfen.
SJU00604a
Hundimiento de la moto de agua
Si la moto de agua se sumerge o inunda de
agua, observe el procedimiento siguiente y con-
sulte lo antes posible a un concesionario
Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento
puede provocar graves daños al motor!
1. Vare la moto de agua y quite los tapones de
achique de popa para achicar el agua de la
cámara del motor.
2. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
3. Desmonte las bujías y séquelas con un paño.
4. Sin montar de nuevo las bujías, haga girar el
motor hasta que se haya vaciado todo el agua
de los cilindros.
5. Coloque los tapones de achique de popa y las
bujías.
6. Sitúe la llave de paso de combustible en po-
sición “ON”.
7. Bote la moto de agua y mantenga el motor en
marcha durante 10 minutos. Si el motor no
arranca, repita los pasos anteriores.
8. Pare el motor. Sitúe la llave de paso de com-
bustible en posición “OFF”.
9. Quite los tapones del silenciador y aplique
un antioxidante al carburador mientras hace
girar el motor.
10. Haga revisar la moto de agua por un conce-
sionario Yamaha lo antes posible.
A_GU5-80-5.fm Page 20 Friday, July 14, 2000 8:41 AM