SBU00009
INTRODUCCION
Le felicitamos por su compra de la Yamaha
YFZ350. Representa el resultado de muchos
años de experiencia de Yamaha en la produc-
ción de excelentes motos deportivas y de turis-
mo, y de máquinas de competición que marcan
el ritmo de las carreras. Con la compra de esta
Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfec-
ción técnica y fiabilidad que han convertido a
Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen cono-
cimiento básico de las características y el manejo de
la máquina. También contiene indicaciones
importantes acerca de la seguridad y aporta
información sobre las técnicas y habilidades
especiales necesarias para conducir la máquina,
así como los procedimientos básicos de manteni-
miento e inspección. Si tiene alguna duda respecto
al mantenimiento o manejo de la máquina, consulte
a su concesionario Yamaha.
FBU00009
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFZ350 de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom-
breuses années d’expérience Yamaha dans la
production de véhicules de sport, de tourisme et
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et
la fiabilité qui ont
Ce manuel apporte une meilleure compréhension
des caractéristiques et du fonctionnement du
véhicule.Le manuel donne en outre des
conseils importants relatifs à la sécurité. Il
informe sur les compétences et techniques
particulières indispensables au pilotage du
véhicule.Ce manuel explique également les pro-
cédés d’inspection et d’entretien élémentaires.
Les concessionnaires Yamaha sont au service de
leur clientèle et répondront à toute question
concernant le fonctionnement ou l’entretien de
ce véhicule.
7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis du
limiteur pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentai-
re comme des accessoires, un chargement ou une
remorque. La maniabilité du véhicule peut s’en
trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on
conduit avec une charge supplémentaire.
Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga. El
manejo de la máquina puede verse afectado
negativamente. Cuando transporte cargas adicio-
nales, reduzca la velocidad.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires): 100 kgCARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios): 100 kg