FAU00001
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R1 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des tech-
nologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui
a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la YZF-R1, il faut prendre le temps de lire at-
tentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions re-
latives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes
consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de con-
server le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hé-
siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais il ne faut pas oublier de donner la
priorité à la sécurité !
F_5jj_Intro0.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:45 PM
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR IL EN VA DE SA SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des AVERTISSEMENTS peut entraîner des blessures graves ou la mort
du
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter tout
endommagement du véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:@ l
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ulté-
rieurement.
l
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concession-
naire Yamaha.
@
F_5jj_Info0.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:44 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
Consulter le tableau ci-après afin d’identifier le
circuit électrique défectueux.CB-26FQuand le compte-tours affiche un code d’erreur,
noter le nombre de tr/mn correspondant au cir-
cuit défectueux, puis faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
FC000004
ATTENTION:@ Quand le compte-tours affiche un code d’er-
reur, il convient de faire contrôler la moto le
plus rapidement possible afin d’éviter tout
endommagement du moteur. @
Le circuit du témoin d’avertissement du niveau
d’huile est également équipé d’un dispositif de
détection de pannes. En cas de défaillance du
circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu :
le témoin clignote huit fois puis s’éteint pendant
trois secondes. Dans ce cas, faire contrôler la
moto par un concessionnaire Yamaha.
FAU00109
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
Tr/mn spécifiés
Circuit électrique défectueux
3.000 tr/mn
Capteur de papillon des gaz
4.000 tr/mn
Capteur de vitesse
7.000 tr/mn
Système EXUP
F_5jj_Functions.fm Page 8 Thursday, February 3, 2000 1:47 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
3
FAU00315
AVERTISSEMENT
@ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.l
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
l
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement et provoquerait un ris-
que d’explosion.
l
Ne déformer ni endommager la bon-
bonne de gaz d’aucune façon, car cela
risque d’amoindrir les performances
d’amortissement.
l
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
@
F_5jj_Functions.fm Page 20 Thursday, February 3, 2000 1:47 PM
4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent présenter rapidement et de façon subite des
signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite
quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrê-
mement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU00340
POINTS À CONTRÔLER AVANT CHAQUE UTILISATION
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Frein avant
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étanchéité.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.6-24 à 6-26
Frein arrière6-23 à 6-26
Embrayage• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
• Régler si nécessaire.6-22 et 6-23
Poignée et boîtier de poignée
des gaz• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-18 et 6-29
Huile moteur• Contrôler le niveau d’huile.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.6-8
Liquide de refroidissement• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Ajouter du liquide si nécessaire.6-11 à 6-12
Chaîne de transmission• Contrôler la tension et l’état.
• Régler si nécessaire.6-27 à 6-28
Roues et pneus• Contrôler la pression des pneus, l’usure et l’état. 6-19 à 6-22
Câbles de commande• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-29
Arbre de pédale de frein• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-30
Pivot de leviers de frein et
d’embrayage• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-30
Pivot de béquille latérale• Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.6-30
F_5jj_Preop.fm Page 1 Thursday, February 3, 2000 1:48 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
6
FAU00658
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pres-
sion de gonflage des pneus avant chaque utilisa-
tion du véhicule.
FW000082
AVERTISSEMENT
@ l
Contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
l
Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
@
CE-01F
CE-07F
FWA00012
AVERTISSEMENT
@ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent. l
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
l
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
l
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
l
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
l
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque démarrage.
@
Pression de gonflage
(contrôlé les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg*250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar
90 kg à maximum*250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar290 kPa
2,90 kg/cm
2
2,90 bar
Conduite à grande
vitesse250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar250 kPa
2,50 kg/cm
2
2,50 bar
Charge maximale* 201 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
F_5jj_Periodic.fm Page 19 Thursday, February 3, 2000 1:49 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-21
6
FW000080
AVERTISSEMENT
@ l
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne te-
nue de route.
l
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
l
Toujours remettre correctement les ca-
puchons de valve en place afin de préve-
nir toute chute de la pression de gon-
flage.
l
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vi-
tesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
@
CE-10F
CE-14FFAU00684
AVERTISSEMENT
@ Cette motocyclette est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.l
Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la con-
duite à très grande vitesse.
l
Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vi-
tesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
l
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
l
Toujours adapter la pression de gon-
flage aux conditions de conduite.
@
AVANT
Fabricant Taille Type
Metzeler 120/70 ZR17 (58W) MEZ3Y Front
Dunlop 120/70 ZR17 (58W) D207FQ
ARRIÈRE
Fabricant Taille Type
Metzeler 190/50 ZR17 (73W) MEZ3Y
Dunlop 190/50 ZR17 (73W) D207N
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
F_5jj_Periodic.fm Page 21 Thursday, February 3, 2000 1:49 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-2
9
FAU03171
Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le
cadre, sous la selle du passager. (Voir les expli-
cations relatives à la dépose et à la mise en place
de la selle à la page 3-14.) Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’espace
prévu à cet effet. Ces renseignements seront né-
cessaires lors de la commande de pièces de re-
change auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1. Étiquette des codes du modèle
F_5jj_Consumer.fm Page 2 Thursday, February 3, 2000 1:51 PM